PDA

Pogčedajte punu verziju : netvibes.com Prevod


[nq]
19. 09. 2005., 21:00
http://www.netvibes.com/wiki/doku.php?id=localization:serbian

Podstaknut temom o ovom malom sajticu.
Ubacili smo srpski, sa zeljom da prevedemo.

Nije puno jedna strana sadrzaja.
No pitanje je kako prevesti, imam par nedoumica.

Ajmo zajedno. :)

zekica
20. 09. 2005., 20:26
Evo, ja sam preveo još par stavki koje nisu bile prevedene, nadam se da je prevod dobar.

Kad budem imao više vremena, prevešću još stavki...

mungos
20. 09. 2005., 21:27
Ja sam jutros preveo dosta, ostalo je još samo par stavki koliko vidim sad. Treba samo da se usaglasimo oko nekih riječi tipa, "feed".

Ilija Studen
20. 09. 2005., 21:34
Hrvati feed prevode kao kanal ako se dobro sećam. Imamo li mi "zvaničan" (ili bar šire prihvaćen) prevod?

[nq]
20. 09. 2005., 23:07
Koliko je meni poznato ne.

Cuo sam da kazu "izvor", ali licno meni ne lezi.
Mada mi je bolje od kanala :)

Goran Aničić
21. 09. 2005., 00:29
Može da bude "izvor" ili "distributivni izvor" jer se radi specifičnom sistemu za distribuciju sadržaja. Pre "izvor", nego "kanal", jer izvor ukazuje na izvorište, početak, mesto začetka, dok "kanal" zvuči više vuče na neki "transport" i "prenos", a ipak ne radi se o kontinualnom protoku, već na zahtev (on-demand) konzumenta.

oliver
21. 09. 2005., 01:32
Ево и ја сам мало припомогао ;)