PDA

Pogčedajte punu verziju : Imenovanje featurea


Ilija Studen
30. 01. 2008., 08:53
Sad baš dodajem jedan novi feature koji se baš i ne viđa često u "ozbiljnim" (kolaboracionim i PM) appovima pa imam manjih problema kako da ga imenujem. Celu stvar za sada zovem Poking, ali možda to i ne zazvuči najbolje native speakerima pa bih hteo da čujem vaše mišljenje (ima vas i preko bare pa ste više izloženi njima nego ja :D ).

Feature radi sledeće:

Postoji neki zadatak, diskusija ili šta već i cela stvar malo zamre ili ne dobijete odgovor od nekog od učesnika. activeCollab vam daje mogućnost da podsetite tu osobu (ili grupu osoba) i date im do znanja da očekjete feedback od njih ili da nešto urade po tom pitanju. Čest slučaj, ljudi jednostavno zaborave ili odlažu dok ih neko ne cimne.

Odaberete opciju Poke! pored diskusije (zadatka, whatever), odaberete korisnike i unesete kratak komentar (razlog zašto ih cimate ili neko detaljnije objašnjenje, polje je opciono). Na submit activeCollab šalje email obaveštenja selektovanim korisnicima. Takođe, kada se isti uloguju u sistem poke će biti izlistan na početnoj stranici u sekciji "Things that require your attention".

Primalac dobije informacije ko ga je pokeovao, u vezi čega i zašto.

Mislim da će ovo definitivno koristiti dobrom broju activeCollab korisnika, samo mi je problem da li sam celu stvar dobro nazvao da ne dođe do nekih pogrešnih asocijcija or whatever.

Daklen, Poking - OK or Not OK?

Zero-Cool
30. 01. 2008., 09:23
Odlicna ideja za feature, meni se jednostavno ne svidja naziv "Poke" "Poking", nekako mi vuce na nesto vulgarno samo ne znam u kom sam kontekstu to cuo.

Iskreno meni su bolje varijante "Jab" ili "Revive", i to u zavisnosti koliko ozbiljno treba da zvuci. Ima jos nekih varijanti ali su jos ozbiljnije, a ja mislim da su ove dve sasvim ok. Prva malo saljiva, a druga bez tog saljivog tona.

noviKorisnik
30. 01. 2008., 09:33
"Bump", koliko znam, kad je nešto bitno postalo neaktivno pa želiš da nanovo skreneš pažnju.

//a čak je i značenje slično kao "Poke"

Milos Vukotic
30. 01. 2008., 09:38
Možda kao u msn messenger-u: "Send a nudge" :)
tr.v., nudged, nudg·ing, nudg·es.

To push against gently, especially in order to gain attention or give a signal.

U našem prevodu "muni ga laktom" :D

Gruja
30. 01. 2008., 10:03
Na Facebook-u postoji Poke, koji služi tako nečem, tako da verujem da termin nije skroz promašen. A šta kažeš na Remind, ili Send Reminder?

Dragan Babić
30. 01. 2008., 11:53
"Bump" ili "nudge", mozda cak i "remind".

Ilija Studen
30. 01. 2008., 12:29
Bump mi je više za forume gde se bump koristi kako bi se tema digla na vrh. Remind i reminder bih zadržao za neki drugi feature za koji smo otvoreni da bude dodat u budućnosti (klasičan podsetnik par dana pre deadlinea i slično).

Nudge i Poke mi za sada zvuče najbolje.

Hvala :) Videću još pa ću javiti kako je na kraju ispalo.

ivanhoe
30. 01. 2008., 13:07
'ask for status' bi mi bilo jasnije i vise profi

kodi
30. 01. 2008., 17:31
remid > nudge > poke > bump

tim redom

edit, tek sad videh da je remind zauzet termin...
poke mi je nekako dobar ali za single usera, a za grupu ljudi mi vec nema smisla.



tek sad shvatam moc srpskog jezika, da je na nashem; šutni, bičuj, "nemoj da lomim noge..."
:D :D

nixa
30. 01. 2008., 17:40
to poke mi je previse ala facebook :)

bluesman
30. 01. 2008., 17:51
Evo ja predlažem da koristiš neke srpske reči: ćušni, muni, zvizni, prozovi, lupi zaušku, spiči, opomeni, "nemoj da ti manijak da ....", ili još najbolje " CENTRIŠÍ " (copyright nish-lije FK Red star 1991)

pa da ih transkribiješ na engleshi: tjooshni, mooney, zweeznee....

i postaneš autor novih web 2.x termina

Mislim... WTF znači "facebook"? Yahoo? Kada može yagoogoo, š'a fali jednom "opauchee"?

Lalaland
30. 01. 2008., 18:44
Daklen, Poking - OK or Not OK?

Poking, poke, nudge, etc. je vise za facebook, myspace type aplikacije kao sto neko vec rece. Malo profesionalnije bi bilo jednostavno Reminder ili mozda Focus (Refocus takodje). Ovde se cesto kaze ako nekome odluta paznja: Focus!
Ako hocete malo da unesete humora, mozda ADD Helper. ADD skracenica znaci Attention Deficit Disorder (verovatno je to poznato ali da objasnim za svaki slucaj) i veoma je rasirena upotreba tako da je svima jasno sta znaci.
Ako mi jos nesto padne na pamet, javicu se kasnije.

ivanhoe
30. 01. 2008., 18:52
are we there yet? dugme :D

filmil
30. 01. 2008., 19:10
Daklen, Poking - OK or Not OK?

Ево још 2 цента.

Пробај „poll“ („пропитај“, „распитај се“).

По аналогији на начине комуникације код рачунарских система:

1) Polling (пропитивање): да се задатак, па се периодично проверава да ли је задатак готов. У твом случају не мора да буде периодично, али пропитивање јесте.
2) Interrupts (прекиди): да се задатак, а друга страна обавести кад је задатак готов.

Наравно да говорим о првој могућности. Пошто људи нису машине него су људи, биће комбинација пропитивања и прекида. Али то ваљда није битно?

ф

Lalaland
30. 01. 2008., 19:25
1) Polling (пропитивање): да се задатак, па се периодично проверава да ли је задатак готов. У твом случају не мора да буде периодично, али пропитивање јесте.

Polling ima dosta jaku politicku/market research konotaciju i vise se odnosi na: kazi nam svoje misljenje na odredjeno pitanje. Kad je u pitanju rad na projektu onda se radije koristi Status Check - da vidimo gde smo.
Jos jedna stvar kod nudge: ima takodje negativnu konotaciju. Kad hoces za nekoga da kazes da je davitelj prve klase, onda kazes: He's such a nudge.

degojs
30. 01. 2008., 21:09
"(Item) Status Inquiry."

DejanVesic
30. 01. 2008., 22:14
Ping.

Vokic
30. 01. 2008., 22:18
Evo ja predlažem da koristiš neke srpske reči: ćušni, muni, zvizni, prozovi, lupi zaušku, spiči, opomeni, "nemoj da ti manijak da ....", ili još najbolje " CENTRIŠÍ " (copyright nish-lije FK Red star 1991)

pa da ih transkribiješ na engleshi: tjooshni, mooney, zweeznee....

i postaneš autor novih web 2.x termina


Ahahahaha ja se u potpunosti slazem... Moze i mrdnee malo bre tamo a favorit mi je zweeznee... Garant bi se primilo :D

Od mene:
wink(s) - To signal or express by winking.
sprout(s) - To emerge and develop rapidly

Ok mi je i nudge... Poke mi malo zvuci kao "poking someone with the stick" sto i ne mora da bude tako loshe :D

Ilija Studen
30. 01. 2008., 22:20
Ja iskodirao feature (još malo sitnog JS-a tu i tamo i prva verzija gotova), a još ne znam kako će se tačno zvati :D Evo je radna verzija:

http://www.ilija.biz/upload/poking.jpg

Nije u fazonu - "Hej, hoću da mi javiš status u vezi ovoga." Više je u fazonu - "Pazi ovo i uradi šta ti kažem u komentaru."

PS > Sandbox tema za testiranje. Defaultna je mnogo lepša ;)

degojs
30. 01. 2008., 23:20
Pa zar to onda nije jednostavno - poruka?

Lalaland
30. 01. 2008., 23:53
Assignment/item/issue/developer - whatever - Alert

bluesman
31. 01. 2008., 00:08
Aj sada da budem malo ozbiljan, ja bih ovo nazvao "shake it" jer i služi da se malo "prodrma kavez" i probude odgovorni iz učmalosti. Eto ... a mene ako se sete za dan bezbednosti....

ivanhoe
31. 01. 2008., 11:02
Pa zar to onda nije jednostavno - poruka?

da zaista, ovo je short message. Poke/Nudge bi bilo nesto sto samo kliknes, bez da moras da smisljas sta da otkucas, jer ima podrazumevani smisao.

Ilija Studen
31. 01. 2008., 20:10
Na kraju će biti "Send Reminder." Iako sam želeo da termin Reminder sačuvam za neki drugi feature posle cele diskusije, što na DPT, što među nama "Send Reminder" zvuči najlogičnije i najjednostavnije.

bez da moras da smisljas sta da otkucas

Polje je opciono, ali znam na šta misliš. Često ljudi hoće da pruže više informacija ili da jednostavno iznapušavaju zabušanta pa im eto prilika. Kratak tekst, no HTML, samo line breaks i automatska konverzija linkova.

Hvala svima :)

McKracken
31. 01. 2008., 20:13
Ja bih to nazvao "Wake up!"

;)

degojs
31. 01. 2008., 20:28
Ilija, ne moraš da nazoveš to "Reminder," ako si već našao gde bi ta reč bolje došla. Imaš dosta reči koje možeš da koristiš umesto te za ovaj tvoj slučaj: npr. "Notice" ili "Remark."

Notice:

(noun)
the condition of being warned or notified —usually used in the phrase on notice b: information intelligence
2 a: attention heed b: polite or favorable attention : civility
3: a written or printed announcement
4: a short critical account or review
...
(verb)
to discern; to perceive; to pay attention; to observe; to remark; to comment upon

Blood
31. 01. 2008., 21:10
A mozda Ping (Send Ping) .. kao na IRC-u ?

Lalaland
01. 02. 2008., 01:36
e, sad, ako vec nisam totalno izgubila ideju sta ovaj feature zapravo radi - dal' podseca na stari il' salje novi assignment, dal' drma, trese ili bode: moze "follow up" ako bi da sacuvas reminder za nesto drugo.