DevProTalk

DevProTalk (http://www.devprotalk.com/index.php)
-   e-Business (http://www.devprotalk.com/forumdisplay.php?f=24)
-   -   Dvosmislena specifikacija posla (http://www.devprotalk.com/showthread.php?t=9542)

Milos Vukotic 11. 01. 2011. 13:33

Citat:

Originalno napisao mileusna (Napišite 93850)
Ja bih tako slatko raspleo po Google Translate u tvom slučaju... :)

Upravo to... I još u potpisu "Developed by Alan Smithee" ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Smithee

f14Tr0n 11. 01. 2011. 16:08

ja sam uvek na ponudama stavljao - "Izrada sajta na 2 jezika, pri cemu je potrebno sav materijal (tekstove na oba jezika, slike, video klipove...) dostaviti u elektronskom obliku"

uvek sebe ogradis u ugovoru koji im dajesh, ili u zvanichnoj ponudi na bilo koji nachin, onda kada dodje do takvih zajebancija, samo kazes pisalo je u ponudi tako i tako... A pogotovo, mentalitet nasih ljudi ti je takav, da te iskoriste za sitne novce, jos da im i platish da radish za njih (ako posmatraju iz svog ugla) :D

Gargoyle 11. 01. 2011. 16:09

Samo jedan savet postoji na ovu temu, a to je - uvek obrati pažnju kakav ugovor potpisuješ na početku posla.

Ne sme ništa da bude dvosmisleno, a ono što nije navedeno - ne podrazumeva se, već se naplaćuje XY EUR/satu ;)

Ivalex 11. 01. 2011. 16:23

Kod mene, ono sto nije ugovoreno ne podrazumeva se.

Cini mi se da si popustio, pregovaraj malo, zauzmi jacu poziciju, trazi nesot za uzvrat sa druge strane. Ti si expert, znas o cemu se radi, ne oni.

Jbg, u takvim slucajevima mi dodje da da lupim sebi samar zasto nisam projekat ugovarao na sat rada. Pa menjaj rodjace koliko hoces.

Haha, a bas me intersuje kako bi izgledalo veshtacenje na sudu za ovo :D

mangia 11. 01. 2011. 17:10

Citat:

Originalno napisao Milos Vukotic (Napišite 93863)
Upravo to... I još u potpisu "Developed by Alan Smithee" ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Smithee

Tako je mene jedan pitao zašto neke klijente nemam u listi referenci...

Ma rek'o zaboravio napisati...

borstale 11. 01. 2011. 17:16

Citat:

Originalno napisao f14Tr0n (Napišite 93867)
ja sam uvek na ponudama stavljao - "Izrada sajta na 2 jezika, pri cemu je potrebno sav materijal (tekstove na oba jezika, slike, video klipove...) dostaviti u elektronskom obliku"
:D

Nije bilo moguće tako nešto u ovom slučaju jer se ponuda dostavljala na njihovim gotovim obrascima u kojima je bila samo rubrika tipa:
Ukupna cena je _________ (upiši cifru).
Ali svakako, da mi je i jednog trenutka palo na pamet da će biti ovakvih problema okrenuo bih telefon i tražio dodatne informacije (pa bih uračunao i prevod u cenu, mada bi onda postojala opasnost da ne budem konkurentan u odnosu na neke druge koji bi dali cenu bez prevoda).
Nisam se baš predao, objasnio sam im situaciju i rekao im da nema šanse da dobiju od mene profesionalan prevod ako ne doplate određenu sumu. Jedini odgovor koji sam za sada dobio je da nema doplate. Dakle, ako se ne predomisle dobiće prevod sa google translate uz nešto korekcije. To mi zaista nije problem da uradim :)

vidak 11. 01. 2011. 17:22

Citat:

Originalno napisao Ivalex (Napišite 93870)
Haha, a bas me intersuje kako bi izgledalo veshtacenje na sudu za ovo :D

Baš tako, a kako bi izgledalo veštačenje da koristi Google translate xixixixixi... ako u tenderu nisu imali specifikaciju kvalifikacija prevodioca za engleski jezik, Google translate je car. Ukoliko u ugovoru ne postoji sistem kontrole kvaliteta prevoda, što verovatno i ne postoji, kako mogu da kažu da nisi dobro preveo?

Kad smo kod ovako imbecilnih iskustava, moram da se pohvalim skorašnjim iskustvom koje me je ozbiljno zatupelo i navelo da počnem preispitivati svoje stavove o ponašanju prema klijentu.
Elem... par godina sam razvijao aplikaciju. Aplikacija je zaživela u stranom predstavništvu u Srbiji. Ta aplikacija im je postala srž poslovanja. Preko dve tisuće lekara vode i isplaćuju kroz nju. Svi uneseni podaci se u njoj generišu i šalju na elektronsko plaćanje, kontrolišu se izvodi, kontrolišu se finansijska odobrenja centrale, svi podaci se izvoze u SAP na knjiženje, gomila menadžerskih izveštaja, gomila zakonski propisanih izveštaja ...
Elem... svoj posao sam uvek savesno i odgovorno obavljao. Nikada ih nisam smarao o problemima sa kojima sam se u radu susretao i uvek sam daleko unapred razmišljao šta bi tu moglo da se poboljša da klijent bude zadovoljan pa svoje vreme nisam štedeo samo da to bude picikato!
Elem... novembra meseca 2010. godine doneli su odluku da ne budžetiraju novac za održavanje aplikacije u 2011. godine jer sve radi OK i nema potrebe da ikog plaćaju??? Ne mene, nego bilo koga???
Već dva meseca sebi postavljam pitanje da li sam ja moron ili sam samo idiot!?!

borstale 11. 01. 2011. 17:38

A znate šta je najsmešnije u celoj situaciji (tek sada se setih)?
Ja sam im praktično bio i konsultant pri pisanju specifikacije (doduše, dvojezičnost su dodali sami). Osoba koja je bila zadužena za to je moja poznanica iz detinjstva a nema veze sa materijom pa me je zamolila da joj pomognem.
Tako da ispada da sam sâm sebi smestio. :(

mileusna 11. 01. 2011. 17:39

Citat:

Originalno napisao vidak (Napišite 93873)
Elem... novembra meseca 2010. godine doneli su odluku da ne budžetiraju novac za održavanje aplikacije u 2011. godine jer sve radi OK i nema potrebe da ikog plaćaju??? Ne mene, nego bilo koga???
Već dva meseca sebi postavljam pitanje da li sam ja moron ili sam samo idiot!?!

Pa ko ti kriv kad si napravio tako dobar softver. ;)

Mislim da nije tu ništa strašno, pravo je svakog da prema uslovima iz ugovora raskine ugovor o održavanju ako to smatra ispravnim. Naravno, posle kad se desi da im nešto ipak treba naplatićeš im to mnogo skuplje pa će se zamisliti... :)

f14Tr0n 11. 01. 2011. 17:42

Citat:

Originalno napisao borstale (Napišite 93872)
Nije bilo moguće tako nešto u ovom slučaju jer se ponuda dostavljala na njihovim gotovim obrascima u kojima je bila samo rubrika tipa:
Ukupna cena je _________ (upiši cifru).

Nasa posla... Daju ti gotov obrazac :1082: naravno to je opet verovatno sastavljao neko ko nema veze sa tim. Nije to kupovina 1kg jabuka na pijaci ... Mozda si trebao dopisati ispod :D :D Ali pazi, ne znam koliko texta ima za prevod, ali ako nema nesto mnogo, mozda da ipak od novca koga ces zaraditi od tog posla odvojis za prevod nesto EUR-a, ako je samo par strana i ispadnes Dzek (za male pare - s obzirom da su to opet nasi ljudi tesko da ce i to ceniti ali nikad se ne zna) ali ako je bash dosta, onda nemoj, uradi lepo sto su te lepo posavetovali = Google Translate ...

@Vidak - moja tetka je imala i jos ima OGROMNU plikaciju za kompletno knjigovodstvo - jos rade u Cliperu, ima dosta klijenata... Mogu da kazem i da nije bas jeftina sama aplikacija, ali je napravila tako da uvek ONA i SAMO ONA (ili njen partner) moraju da ti zakljuche rachun i otvore novu godinu za poslovanje... Imaju kao 2 nachina naplate, jedno je mesecno odrzavanje programa, a drugo je samo to godisnje (koje koshta tipa kao da su ljudi platili 70% od ukupne cene odrzavanja na mesechnom nivou) ... Uvek moras neshto ostaviti malo da ne mogu bez tebe - sve je super shto si ti napravio savrsenu aplikaciju, ali docice ti kad tad sa nekom potrebom da unaprede tvoj software ili tako neshto, i tu ih mozes obavezati za dalje... Sve se pravi sa rokom trajanja :-) (nepisano pravilo)... Ili jednostavno smisli neki novi feature koga ces isprogramirati shto ce im mozda jos vise ubrzati rad, ili unaprediti isti, pa im to predstavi i reci da to koshta toliko i toliko mesechno i kraj... I nisi ludak kao sto kazesh, odradio si cestito posao i to je za svaku pohvalu ... ;)


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 01:41.

Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.

Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.