![]() |
Citat:
:) GOODBEAVER.COM is available :) |
Citat:
што се тиче саме идеје, илити сервиса, нисам сигуран колико на овим подручјима уопште људи користе тако нешто. они који користе мислим да им је сасвим довољно да користе del.icio.us или сличан сервис, и да их не занима пуно домаћа тематика. домаћој раји, опет, оној корисничкој већини, опет, карике представљају врхунац коришћења интернета. свакако коментар, страница ми изгледа некако разводњено, да ли што се развуче по екрану или су ове ЛСД боје, али неубедљиво доста. опет, што се тиче функционалности, наравно, пробао сам да увезем своје постојеће са горепоменутог сервиса. систем је лепо покупио .htm фајл, али на крају нисам ништа добио. букмарке сам увезао као приватне... и даље не видим ни један. на овоме би вероватно требало да се поради, ако се желе "украсти" неки корисници других сервиса... и да. придружујем се претходним критикама на тему језика. не мора да буде ћирилица нити српски, али треба да се барем користи правилно језик за који се одлучи... толико за сада... све најбоље... новина: изгледа да су се ипак моји увезени линкови појавили... |
Svakako pozdravljam pojavu novog tipa servisa na ovim prostorima, a osnovni preduslov za eventualnu posećenost servisa postoji - postoji posećeni sajt na koji se može "vezati" servis - Karike.com, za početak.
Idealan scenario bi bio da DobarDabar.com počne da donosi značajniju posećenost linkovanim sajtovima, i onda bi stvarno bilo koristi od puštanja ovog servisa. Problem je u činjenici da se ovaj servis pojavljuje u vreme kada je veoma jednostavno postavljati linkove preko FB i Twt, pa se postavlja pitanje koliko će ovakav servis uopšte biti interesantan za usvajanje korišćenja, obzirom da većina ovdašnjih korisnika Interneta ni ne zna čemu služe ovi servisi. Sam Help je veoma slabo urađen (ima čak mešanja ćirilice i latinice). |
Meni je za bookmaarks uvek dobar prevod bio favoriti. Iako ni to nije nasa rec, ali je prijatnija
|
joj, ja nisam za prevodjenje reci koje ranije nisu postojale u srpskom. Znaci bookmark je brate bookmark, isto kao sto je televizor televizor, a frizider je frizider.
sto se servisa tice, nije losa ideja, ali dizajn i ime servisa su mi skroz bezveze. Takodje vidim da vec imate problem sa spamom, pola bookmarka su licni sajtovi sa promotivnim naslovima... |
^ (Ne)prevođenje nije problem već pravopis. Ako ćemo da prisvojimo reč "bookmarks" može, ali ne možemo u padežu da je pišemo kao "bookmarkse".
Da iskoristim primer koji si naveo, ja sam jutros izvadio jogurt iz frižidera a ne iz refrigeratora. :) |
Citat:
Dejane, stvarno morate poraditi na jeziku na sajtu, vrlo je los. |
tja, pa onda ne vidim zasto je ljudima smesno kad hrvati koriste privitak ili tvrdnik, to mu dodje na isto to, zar ne?
Po meni nove reci cine jezik bogatijim, i samim tim boljim, a nikako losijim ili manje razumljivim, ali naravno ja nisam expert za jezike, pricam cisto o svom licnom stavu. |
Ma nravno, ni ja ocito nisam strucnjak za jezik, cisto pricamo u okviru nase struke.
Ono sto je ironicno u slucaja bukmarka je da ta slozenica sasvim izvjesno ima veze sa slovenskim, pa i nasim jezikom, ali smo im izgubili znacenje i izvor... Book ima isti korijen kao u Bukvar, a Mark je od Mrk, kako su nekad biljezili, stavljali biljege na zemljistu ugljem po kamenu (ostatak toga je pridjev Markantan, koji je uocljiv i obicno crn kao ugljen muskarac). No da ne gnjavim, licno mnogo vise volim domace rijeci, a svako ima slobodu da koristi stranjsku ako misli da je tako bolje :) |
Način pisanja kao bookmark po meni ne može biti prihvatljiv. Ako se želi koristiti strana reč onda je treba transkribovati na srpski - bukmark, isto kao što ne pišemo computer.
|
Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 03:12. |
Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.