DevProTalk

DevProTalk (http://www.devprotalk.com/index.php)
-   Opušteno (http://www.devprotalk.com/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Љуска (http://www.devprotalk.com/showthread.php?t=5522)

Dragi Tata 04. 06. 2008. 21:53

Ovo je u stvari prilično dobar prevod - meni je npr odmah bilo jasno o čemu se radi. Kad sam ja bio mlad :1059: bilo je sasvim uobičajeno da se govori "štampač, pokazivač, datoteka" - nego se ova današnja omladina pokondirila :D

Ozbiljno, interesantno je da IT terminologija još uvek nije standardizovana u srpskom jeziku, ili ako jeste niko ne zna za to.

degojs 04. 06. 2008. 22:09

Citat:

Originalno napisao Dragi Tata (Napišite 55702)
nego se ova današnja omladina pokondirila :D

(Sad će da ti kažu da) hejtuješ :D

bluesman 04. 06. 2008. 23:42

Lep je sprski jezik, to nije sporno, ali ne treba ga maltretirati. Ovako sklopljene rečenice, pored toga što su totalno (ups, strana reč... izvinjavam se) nerazumljive, obično su silovanje jezika. Čuli ste za tuđice, turcizme, francizme... to su reči stranog porekla koje se koriste u svakodnevnom govoru na srpskom i danas čak mnogo ljudi i ne zna da su to strane reči koje su se "odomaćile". Prvo što mi pade na pamet je šrafciger... zašto se jezički čistunci ne bune zbog toga što se ne koristi "odvijač", "odvrtač"... šta god...

Šta fali, naročito kada je reč o tehnici, da se prihvate strane reči kao tuđice. Pa i planeta i kometa su strane reč koje su opšte prihvaćene, niko nije pokušavao da izmisli novu reč za to. A sada smo kao gadljivi na "američke" reči?

I onda prevedemo monitor u ekran. A ekran je tuđica. Ali je prihvatljiva? Tuđice se koriste u svim jezicima, najpoznatija naša tuđuca koja se koristi širom sveta je vampir.

Zaboravih da kažem: ovde je veći problem što se od drveta ne vidi šuma. Toliko se čovek trudio da nađe "prihvaljive" reči da je zbog toga napisao objašnjenje koje verovatno ni njemu samom nije jasno.

bluesman 04. 06. 2008. 23:47

Pa sad, vas dvojica... interesanto je to kako obojica ne živite ovde... cepa vas nostalgija pa nejtujete :) To je uvek bilo i uvek će biti da su gastarbajteri veći srbi od ljudi koji žive u Srbiji. :)

Dragi Tata 05. 06. 2008. 00:01

Citat:

Originalno napisao bluesman (Napišite 55708)
To je uvek bilo i uvek će biti da su gastarbajteri veći srbi od ljudi koji žive u Srbiji. :)

Hehe, slažem se, Srbiju je lakše voleti izdaleka, ali što se jezika tiče, tu grešiš - niko ne ume da uništi jezik kao emigracija. Jesi li čuo nekad "čikaški srpski"?

Ajd da pejntamo kapl inči pa da sendamo plejnom. Ma no, stavi ga u karu pa ću ga odvezem do Čikage, samo ako me ne otouju.

degojs 05. 06. 2008. 00:12

Citat:

(ups, strana reč... izvinjavam se)
Nema potrebe za karikiranjem..

U svakom jeziku postoje strane reči koje su deo jezika, stoga i imamo rečnik stranih reči, to niko nigde ne spori, niti se gadi takvih reči. Srpski jezik spada u grupu euroazijskih jezika čini mi se, tako da nema govora o tome da mnoge reče nisu unešene.

Isto bi "mi" tebe mogli da pitamo - zašto se ti gadiš postojećih reči, koje su već u rečniku (uopšte nije bitno odakle su potekle izvorno)?

Pa kako to da se oni nisu gadili postojeće reči "shell" koja pre toga nije imala veze sa kompjuterima već je i njima bila isto kao i nama - samo "ljuska" ili "školjka."

Po meni, veće je silovanje obrnuto - uterivati nekakve nakradne engleske reči (koje to i nisu) kao "hejtovanje" i slično u naš jezik iako mi već imamo postojeće reči za to. Čemu to?

Odnosno, može, ako se tako propiše.

Ukratko, da li je reč "šel" u rečniku? Ako nije, kraj priče. Kad bude, isto nema problema.

Niko uopšte ne spori na ovoj temi (bar nisam video) da bi reč "šel" mogla da uđe u rečnik..

degojs 05. 06. 2008. 00:27

Citat:

Originalno napisao bluesman (Napišite 55708)
Pa sad, vas dvojica... interesanto je to kako obojica ne živite ovde... cepa vas nostalgija pa nejtujete :) To je uvek bilo i uvek će biti da su gastarbajteri veći srbi od ljudi koji žive u Srbiji. :)

Pa sad - "gastarbajter" - meni to baš ne ide u opis: nisam ovde ni privremeno ni ilegalno - čovek ne sme da odseli? Čemu opšte takav komentar? Možda si ti imao takva iskustva?

Nego, meni se čini da je nešto drugo u pitanju: jesi ti ono bio pisao i neki tekst na B92 tim povodom? Koliko se sećam, takođe su komentari bili jako negativni na tvoje poznavanje jezika i slično, tako da nemoj molim te da se ljutiš ili vređaš samo zato što mnogi ljudi imaju drugačije mišljenje od tebe.

Ako ćeš da tako (neuspešno) podjebavaš i vređaš reci odmah..

bluesman 05. 06. 2008. 00:36

Znaš šta je najveći problem? Kada moraš sa srpskog da prevodiš na srpski. Ja ovo ne mogu da nazovem srpskim jezikom:

Citat:

љуска је програм који представља корисничко окружење као интерфејс за приступ осталим услугама рачунарског система, попут покретања програма, кретања кроз датотечни систем, итд.
I to ne samo stilski.

Jel' reč "datoteka" postoji u srpskom jeziku? Ono ... predkosovski ciklus... "Uze Marko svoju datoteku te opauči Musu Kesedžiju..." :) I šta koji moj znači "datoteka". Jel to neka kovanica? Složenica? Aj' kao "teka" je na hrvatskom "sveska" a šta je "dato"? Od engleskog "data" ? Zašto onda nije "podatkoteka"? Ili ako je već to reč za fal (eng. File) zašto onda nije reč iz rečnika? Za file postoji reč u rečniku, valjda? Zašto nije onda "dosije"?

I zašto "kroz datotečni sistem"? Osim što je i "sistem" strana reč, zar nije bolje "kroz sistem datoteka" (ako već moraju te reči da se koriste)?

Kada se neke reči prevode, mora se voditi računa i o kontekstu a ne samo o bukvalnom prevodu.

Da ne spominjemo sada sve reči koje vuku korene iz latinskog pa i grčkog? Istorija na grčkom znači istraživanje, pa je opet niko ne prevodi ovde kao istraživanje, zar ne? Čak kada bi rekao "imao sam čas istraživanja u školi" ladno bi te zezali :) A zašto se koristi "istorija" odnosno "history" odnoso "historie"? Zato što su grci, tačnije Herodot koji se smatra "ocem istorije" jednostavno "izumeli" proces istraživanja, prikupljanja i slaganja podataka i upotrebili su reč "istoria" koja, kao što "shell" ima svoje prethodno značenje u engleskom, tako i ona ima svoje prethodno značenje u grčkom pa dobija još jedno značenje. I niko u svetu se nije trudi da nađe "prikladan prevod" reči "istorija" već je koriste u izvronom obliku.

Neke reči treba koristiti u izvodnom obliku jer prevedene ne samo da gube prvobitno značenje nego obesmišljavaju sam pojam koji predstavljaju.

Off Topic: Trivia: Indijska firma "tata", koja je kao recimo Irakus ovde (samo mnogo veća) pravi autobuse za azijsko-afričko tržište ... na srpskom znači to što znamo, ali na kreolskom tata znači govno. I zamisli autobuse koji voze po gradu na kojima piše "govno"? Ali opet ih niko ne prevodi.

bluesman 05. 06. 2008. 00:44

BTW, sad sam video tvoju poruku koju si napisao u medjuvremenu, veruj mi, da te "podjebavam i vređam" sigurno bi to znao, ne bi morao da čitaš između redova.

A što se gastarbajtera tiče, to nije uvreda, to je samo u tvojoj glavi tako... opusti se malo.

A što se tiče mog jezika, stvarno ne bih da komentarišem, naročito ne da poredim sa tvojim... i tim "mnogim ljudima" koji imaju drugačije mišljenje od mene. Čak i da jeste "mnogo ljudi" to ne znači da su ti ljudi u pravu, mainstream nije uvek ono što je ispravno i dobro. A opet... koji ljudi su se bunili zbog upotreba reči "interface", "file", ... ? Pa isti oni koje je spominjao Dragi Tata, to su oni koji su učili iz onih nakaradnih prevoda koje je radila mikroknjiga i slični, pa su pokušavali da izmišljaju svoje reči... pa su napravili haos. Zato i imamo takve članke.

degojs 05. 06. 2008. 00:50

Citat:

Ja ovo ne mogu da nazovem srpskim jezikom
Pazi, ima rečnik da to razreši. Uzmi rečnik i vidi - ima li tamo svaka reč ili nema (ja iskreno nisam siguran). Dakle, nema uopšte potrebe da stvar bude subjektivna - sviđa mi se ili ne ova ili ona reč.. Rečnik će da odgovori.

Da li je "datoteka" autohtona srpska reč ili ne - nije bitno. Bitno je da li je u rečniku ili ne.

Citat:

A što se gastarbajtera tiče, to nije uvreda, to je samo u tvojoj glavi tako... opusti se malo.
Aha, pa OK - otkud znam, pre onaj Marko nešto tako dobacivao isto, pa valjda otud, iako reč kod mene ne stoji, ne odgovara situaciji. Ne znam zašto uopšte takav komentar..


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 06:06.

Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.

Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.