DevProTalk

DevProTalk (http://www.devprotalk.com/index.php)
-   Web Hosting, web serveri i operativni sistemi (http://www.devprotalk.com/forumdisplay.php?f=11)
-   -   setlocale() (http://www.devprotalk.com/showthread.php?t=769)

Ilija Studen 10. 03. 2006. 21:52

setlocale()
 
Do sad nisam radio sa promenom okruženja za rešavanje lokalizacije. Međutim, sad bih da iskoristim sve prednosti strftime() funkcije i formatiranja vremena, ali zakucam jer nigde nisam našao listu kodova. Npr, eng_US radi savršeno kod mene u lokalu, ali na serveru zeza. Probam varijacije sa en_US i en_us. Ništa.

Kako da dođem do liste podržanih kodova? Na Winu i/ili Linuxu?

Prednosti, mane i saveti u vezi sa ovim?

dinke 11. 03. 2006. 00:06

en_US.UTF-8

hint: Kucaj k-du
Kôd:

locale
u Linuxu.

[edit]Ili jos bolje locale -a |grep en_US[/edit]

Ilija Studen 11. 03. 2006. 02:33

To je to. Hvala!

Može li se znati loji je kod za srpski (ćirilica i latinica)?

dinke 11. 03. 2006. 09:58

sr_YU.UTF-8

aleck 02. 06. 2006. 23:46

A kako sve to radi na Windowsu? Da li je uopšte moguće na WinXP-u dobiti ispis vremena putem strftime funkcije?

Pokušaji korišćenja setlocale su prilično bezuspešni. Kada ispišem samo setlocale(LC_ALL, '') onda mi izbaci: English_United States.1252
Ovo radi: setlocale(LC_ALL, 'French.France.1252'), tj. nakon ovoga strftime ispiše datum na francuskom. Pokušaj sa Serbian.Latin.1252 ne radi.

Ono što me muči je da li je to uopšte moguće? Sve mi više deluje da mi je lakše da napišem brute-force fuinkciju koja će vraćati šta treba zavisno od rednog broja meseca. :(

robi-bobi 04. 06. 2006. 20:09

sa php.net/setlocale:
Citat:

Tip: Windows users will find useful information about locale strings at Microsoft's MSDNwebsite. Supported language strings can be found at http://msdn.microsoft.com/library/de...ge_strings.asp and supported country/region strings at http://msdn.microsoft.com/library/de...ry_strings.asp. Windows systems support the three letter codes for country/region specified by ISO 3166-Alpha-3, which can be found at this Unicode website .
edit:
samo da napomenem da sam setlocale koristio u jednom projektu koji je imao 10-tak jezika, nije bilo nikakwih problema (unix environment)

aleck 08. 06. 2006. 15:31

Gledao sam te linkove, ali nisu nešto korisni. Ako im je verovati, ispada da je samo mali podskup jezika moguće setovati korišćenjem setlocale().

Bedak.

robi-bobi 09. 06. 2006. 18:08

da, ali ovo vazi samo za Win
ionako su PHP hostovi na linuxu (bar 99%)

petrovicivan 04. 08. 2006. 12:24

Citat:

Originalno napisao dinke
sr_YU.UTF-8

ovo je bila cirilica u 90% slicajeva, a ovaj skript autor tvrdi da radi mada meni nije na 2 hostinga, ali svejedno vide se najcesce koriscene vrednosti
Kôd:

<?php
/* Provera koji local settings je podržan na hosting serveru */
/* Snimiti u datoteku sa ekstencijom .php (npr: datum.php */
/* uplioadovati na serer i startovati (npr: http://www.mojdomen.com/datum.php */
/* rezltat upisati u admin joomle (Global configuration/Locale/Country locale  */

$loc_sr = setlocale (LC_ALL, 'sr_YU.ISO8859-5', 'sr_YU.ISO8859-2', 'sr_YU@cyrillic.UTF-8', 'sr', 'sr_CS', 'sr_CS.UTF-8', 'sr_YU.UTF-8');
echo 'Preporucena lokalzacija na ovom serveru je' info () ;
 
?>


Ilija Studen 04. 08. 2006. 12:31

Šta se dešava kad ne možeš da se osloniš na određenu tehnologiju? Izmišljaš rupu u saksiji po x-ti put. Na lang fajlove bar uvek možeš da se osloniš.

bluesman 07. 04. 2007. 02:08

Sada upravo bunarim po serveru, da li je moguće da nemamo latinični sr locale?

Ćirilica radi super, ali meni treba latinica koju ne mogu nikako da dobijem osim sa 'hr_HR', ali onda imam "Nedjelja, Ponedjeljak..." što mi ne treba.

sa SR sam našao sledeće:

sr_CS
sr_CS.iso88595
sr_CS.utf8

I sva 3 su ćirilice sa različitim kodnim rasporedima.

Pri čemu sam još u /usr/share/locale/ našao još i:

sr@ije
sr@Latn

koji su očigledno nekompletni. Za prvi piše:

Last-Translator: Bojan Suzic
Language-Team: Serbian (sr)
PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Za drugi stoji:
Last-Translator: Danilo Ĺ egan
Language-Team: Serbian (sr)

Kod nekih piše
Last-Translator: Filip Miletic
Language-Team: Serbian

^ ovoga znamo :)

Očigledno se neko igrao, ali nije odigrao do kraja.

Da li je moguće da postoji za sve svetske jezike (koje govori više od 20 ljudi) osim za srpski? O čemu mi pričamo onda ovde? Kakav IT community?

JovanT 07. 04. 2007. 13:23

Па, уколико постоји ћирилица, не видим проблем да се конвертује на латиницу. Било би другачије да је обрнуто.

bluesman 07. 04. 2007. 18:10

Pa ukoliko ti stvarno ne vidiš problem tu, onda neka ostane ovako.

filmil 09. 04. 2007. 23:08

Citat:

Originalno napisao bluesman
Očigledno se neko igrao, ali nije odigrao do kraja.

Da li je moguće da postoji za sve svetske jezike (koje govori više od 20 ljudi) osim za srpski? O čemu mi pričamo onda ovde? Kakav IT community?

Кад је „овај“ већ ту, да га пустимо да објасни неколико ствари.

Да би се извлачили закључци о локализацији на српски добра је идеја да се зна како цела ствар ради.

Најважније је да се зна да не постоји нешто што се зове „потпун“ локалитет, ни за један језик, јер се локализација ради за сваки пакет појединачно.

Пакет чија локализација одређује како се исписују датуми јесте „либц“ (libc) ког одржава Улрих Дрепер (Ulrich Drepper).

Гдин Дрепер лично не жели да прихвати чињеницу да се српски језик (дефакто) записује са два писма, те зато не укључује двописмен локалитет у званичну дистрибуцију либца. Другим речима, ко год има примедбе на недостатак латиничног издања српског локалитета за либц треба да се жали Дреперу.

Проблем са тиме је да је поменути господин веома својеглав, не само према нама већ и према многим другим који би радо приложили ствари за либц, тако да унапред могу да кажем да сумњам да ћете жалбом ишта да постигнете. Али увек можете да пробате. Са стране преводилаца гледано, за либц и за друге пакете редовно се праве оба издања, и латинично и ћирилично.

Дреперов приступ одржавању либц библиотеке довео је до појаве „алтернативних“ пакета са локалитетима, који садрже и варијације које Дрепер не жели да укључи у званичну дистрибуцију. На жалост, у практичне сврхе алтернативни локалитети су неупотребљиви ако немате контролу над машином која вам је сервер. А обично немате, ако је машина рецимо власништво провајдера.

Последица свега је да је званично подржана само екавска ћирилица, односно локалитет sr_CS.UTF-8, пошто је то званично писмо и стандардан језик у Србији. Сви остали локалитети које сте помињали су застарели и не треба их користити ако не желите проблеме на дуже стазе. То што их у неким дистрибуцијама и даље има је последица инерције дистрибутера који их из разних разлога нису уклонили. Додатно, ускоро ће име локалитета да буде усклађено са новим двословним кодом државе и постаће коначно sr_RS.UTF-8.

Што се тиче ознака локалитета који имају наставке @Latn, @ije и слично, у питању су локалитети који садрже датотеке за програме који немају везе са либцом, као нпр. програми за окружења Гном (GNOME) и КДЕ (KDE). За Гном и за КДЕ програме постоје двописмени локалитети просто зато што људи који на њима раде имају слуха за све финесе наше локализације, помажу гдегод је потребно и укључују све измене онако како им их преводиоци испоруче.

У оба случаја, @Latn локалитети садрже преводе за одговарајуће програме, и оба @Latn локалитета садрже све датотеке које постоје и у изворном ћириличном. Мислим да је из досадашњег објашњења постало јасно, али да ипак поновим, да ови локалитети не садрже либц (испис датума) из већ поменутих разлога и са њиме немају никакве везе.

@ije је локалитет за српски језик ијекавицом, кога је почео да ради Бојан Сузић. Колико је мени познато, тај локалитет није довршен и није зрео за употребу.

ф

filmil 09. 04. 2007. 23:09

Citat:

Originalno napisao bluesman
Pa ukoliko ti stvarno ne vidiš problem tu, onda neka ostane ovako.

Ако имаш неки проблем са локалитетима, згодно би било и да напишеш шта те тачно мучи, да ми остали не бисмо морали да погађамо о чему је реч.

ф

bluesman 10. 04. 2007. 00:50

Ne znam šta treba da pogađaš, lepo sam napisao da mi treba srpska latinica. I ćirlica i latinica su srpsko pismo, za sada postoji samo ćirlica, latinica nedostaje. Hajde pogađaj sada o čemu je reč :)

filmil 10. 04. 2007. 01:36

Citat:

Originalno napisao bluesman
lepo sam napisao da mi treba srpska latinica.

Ако ти нешто у вези са локализацијом није по вољи, све што треба јесте да то кажеш јасно и гласно. Као ово изнад на пример.

И ево рекао си да ти треба латиница, а ја верујем да сам одговорио зашто латинице нема, као и откуд долази недостатак латинице.

Више података:
http://sources.redhat.com/ml/libc-al.../msg00124.html
(Прихватање Даниловог ћириличног локалитета)
http://belocs.alioth.debian.org/ (незванични локалитети који садрже и латиницу)

Надам се да помаже.

ф

bluesman 10. 04. 2007. 13:18

Citat:

Originalno napisao bluesman
Sada upravo bunarim po serveru, da li je moguće da nemamo latinični sr locale?

Ja napisah u prvoj rečenici svog prvog posta šta me muči :) Glasno nije ali mislim da je jasno :)

kodi 19. 05. 2007. 13:37

situacija na hebenom SUSEu (10.1)

Kôd:


# locale -a | grep sh_
sh_YU
sh_YU.utf8

odakle ovo SH to mi nikad nece biti jasno :1041:
znaci ubio sam se dok sam nasao latin, sve vreme grepujem sa sr_

JovanT 20. 05. 2007. 14:27

Sh ваљда означава српско-хрватски. Јел у питању екавска или ијекавска варијанта?


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 14:14.

Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.

Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.