DevProTalk

DevProTalk (http://www.devprotalk.com/index.php)
-   Web aplikacije, web servisi i software (http://www.devprotalk.com/forumdisplay.php?f=30)
-   -   www.vukajlija.com - srpski urbandictionary.com (http://www.devprotalk.com/showthread.php?t=2285)

kaizen 04. 02. 2008. 11:07

da, istripovao sam se jer mi treba da delim onaj embed code da ubacuju ljudi na svoje sajtove pa sam mislio da mi treba unrestricted licenca. za to je ipak dovoljna ova licenca od 20evra. hvala.

Jelena Mickic 06. 02. 2008. 00:02

“Thumbs up” za Vukajliju. Ja sam se tako dugo glupirala “Vukajlija, Vukajlija”, pa jednom umalo da se obrukam kada je trebalo da upotrebim pravi naziv.

Elem, projekat koji si zapoceo je zapravo recnik slenga i idioma :)

Nadam se da nece biti zamerki na malom predavanju koje sledi, znam da u principu svi ovo negde znamo, ali sa vremena na vreme se razlike pomute, pa stoga evo jos jednom:

Zargon, je skup reci, fraza i skracenica, koje su strucne- tehnicke prirode, odnosno spadaju u strucnu i profesionalnu terminologiju.
Recimo lekari pricaju o inflamaciji, a ne o zapaljenju, o hospitalizaciji, umesto o bolnickom lecenju, tonsillitis-u , a ne o upali krajnika, itd.

Sleng su neformalne reci i izrazi koji su odraz podkulture, ili mikro kulture razlicitih brojcano manjih grupa, koje se formiraju po razlicitim kriterijumima: starosnim, u nekim drustvima klasnim, rasnim, seksualnim, geografskim itd.
Sleng pripada kolokvijalnom (neformalnom) izrazavanju.

Idiomi su kolokvijalne fraze, odnosno izrazi, stilske figure ili metafore koje imaju preneseno znacenje i takodje nisu deo standardnog (formalnog) jezika.
Kosta ko svetog Petra kajgana,
Kad na vrbi rodi grozdje,
Tera mak na konac, itd.

Tako da bi najprecizniji podnaslov “Vukajlije” bio
“Recnik kolokvijalizama”, ( tu pokrivas i sleng i idiome) ,ali ‘ajde da ne bude “na vrh brda vrba mrda” pa je druga opcija mozda prihvatljivija za izgovor:
“Recnik slenga i kolokvijalnih fraza”,

i puno srece u daljem radu :)

kaizen 11. 02. 2008. 13:32

Vujaklija:

žargon (fr. jargon, tal. gergone)
1. pokvaren (ili: nerazumljiv, pogrešan) govor; naročit govor, poseban govor nekog društvenog reda, osobenost jednog govora

Tako da... razumeo bih tvoju poruku da sam napravio neku grešku, ali ovde je očigledno u pitanju različito tumačenje različitih autora(mogla si da navedeš izvor).

ps: hvala na ostalim (lepim) rečima ;)

Jelena Mickic 16. 02. 2008. 14:29

Hvala na komplimentima. Znaci da je prethodni post bio kvalitetno i profi napisan, cim pitas ko je autor. Autor sam ja :) a nauku o jeziku drzim u malom prstu (jedan od idioma sprskog jezika.)
A sada ozbiljno, bilo sta manje kvalitetno da sam napisala prosli put, ne bi sluzilo na cast fakultetu koji sam diplomirala, kao ni profesiji iz koje dolazim. Tako da po ovom pitanju, parafraziram Sledge Hammera imam da izjavim sledece:
“Trust,me, I know what I’m talking about."
BTW i ovaj idiom ti je u Urban Dictionary-u, koji je recnik slenga (pogledaj podnaslov sajta, kao i fusnotu 1.)

Dakle(m), Leksikon stranih reci i izraza, autora Milana Vujaklije, (prvo izdanje iz cak 1937. god.) odavno nije referentna literatura na koju se pozivamo. Razlog jednostavan: ovaj leksikon je poslednji put redigovan pre vise od 20 godina, kada su unoseni novi pojmovi, i menjana zastarela znacenja nekih od vec unetih pojmova.
Poslednje stampano izdanje je iz 2004. godine, ali ono nije osavremljeno, vec je to samo stampano izadnje onog poslednjeg redigovanog od pre 20 godina.

U strucnim krugovima se Vujklija koristi samo u slucaju arhaizama (ukljucujuci i turcizme), kao i kod rafiranijih, sofisticiranijih, suptilnijih, kako god, termina standarnog srpskog jezika koji su obicno latinskog, grckog ili drugog stranog porekla, i koji su usli i postali deo korpusa srpskog recnika preko najpre knjizevnosti, muzicke i likovne umetnosti i nauke.

Situacija se drasticno promenila pod uticajima masovnih i novih medija na govorni srpski jezik, u poslednjih nekoliko decenija, sto nije zabelezeno u ovom Vujaklijinom leksikonu. Tako da se sada kao referentni leksikon ili recnik stranih jezika koristi: Veliki recnik stranih reci i izraza, autori Ivan Klajn i Milan Sipka.


Sleng, zargon i idiomi jesu zaista ono sto sam i napisala prosli put, i to je tako. (fusnota 2)
U nasem narodu jeste raspostranjeno da se koriste jargon i sleng kao sinonimi (reci slicnog porekla), ali to ne znaci da je takva upotreba jezicki ispravna. :(

Zato postoji i standardni jezik koji uvodi pravila i koji se ne menja tako cesto, jer nije govorni “ziv”jezik, a i kad se menja, onda je to stvar dogovora i odluke referetnog tela, odnosno autoriteta po pitanju jezika, a to je kod nas konkretno Sekcija za spski jezik i knjizevnost u SANU.

Sto se tice govornog, odnosno narodnog jezika, on je veoma ziva, dinamicna struktura, zato sto se menja sa dinamikom grupe koja ga stvara i koristi, i narocito se brzo menja kroz vreme i prostor. Ovaj jezik je mnogo bogatiji od standardnog jezika, narocito u domenu recnika, koji nikada nema stampano izdanje koje ce celokupan govorni jezik da pokrije, jer je to mission impossible & never ending story.
Ali zato postoje recnici slenga, ili kolokvijalizama koji pokrivaju samo jedan njegov deo, a to ti upravo radis :)
Znaci standard se naknadno pise i time i stvara, a govorni jezik se zivi i stvara istovremeno.


Ako si i dalje neverni Toma (samo jos jedan idiom, cisto zarad “umjetnickog dojma”, nista licno ;)
evo nekoliko korisnih izvora:
1. izguglaj malo “urgan dictionary’ vidi da li je slang ili jargon dictionary
2. urban dictionary website
3. wikipedia za: slang, jargon, idiom, ali nije lepo objasnjeno kao sto sam ja to ucinila :)
4. Oxford Advanced Learner’s Dictionary, unosi za slang, jargon
5. korisno i jednostavno objasnjenje na:
http://www.bbc.co.uk/serbian/special...s/page19.shtml
6. Klajn, Sipka, Recnik


Za dalje ozbiljnije izvore referentne literature mozes da mi posaljes poruku, da ne zloupotrebljavamo ovde prostor :)

SANU pise monolingvalni srpsko sprski recnik vec vise od 50 godina, a tu se misli na timove i timove strucnjaka, tako da je tvoj poduhvat zaista pionirski :)

1.Besides slang, Urban Dictionary also contains Internet jargon, neologisms, bands, and school/town/state rivalries. (http://en.wikipedia.org/wiki/Urban_Dictionary)
2.Sve boldovane reci su strucna terminologija koja ima svoje jasno definisano jezicko znacenje, i ne podlazu slobodnoj interpretaciji. (prim. aut.)

kaizen 16. 02. 2008. 15:13

al si zapenila (isto zarad “umjetnickog dojma”, nista lično) :P

šalu na stranu - hvala na trudu da mi objaniš. ubedila si me i promeniću.

Jelena Mickic 16. 02. 2008. 15:25

Cenim. ;)
Al' jeste da sam se potrudila :)

ivanhoe 16. 02. 2008. 17:39

Citat:

Originalno napisao Jelena Mickic (Napišite 51249)
kao sinonimi (reci slicnog porekla)

hmm, pretpostavljam da je lapsus u pitanju, ali cisto kad se vec raspravljete oko terminoloskih detalja: sinonimi su reci istog ili vrlo slicnog znacenja, a ne porekla... uglavnom su bas razlicitog porekla, preuzeti iz razlicitih jezika i sl., pa zato i postoje u paralelnoj upotrebi

Jelena Mickic 16. 02. 2008. 17:55

Da,da.
Sinonimi, definitivno reci slicnog znacenja, a ne porekla.
Tx na ispravci.


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 14:37.

Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.

Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.