Nisam siguran ni da je konstrukcija na engleskom bas bas 'u duhu jezika', tj ispravno je ali mislim da se tako ne slazu recenice. Mozda grijesim...
A prevod na italijanski je uzasan... obe verzije...
Sono stato riguardato - bio sam pogledan
Dai giorni molto in anticipo della mia vita - od dana mnogo prije mog zivota
Windows live translator :
Nascevo il 24 giugno 1984 - Radjao sam se 24og juna....
A partire molto dagli inizi della mia vita - pocevsi mnogo od pocetaka mojeg zivota..
Se volete conoscermi prego piů circa visiti la pagina del contatto e selo metta in contatto con. - Ako me hocete upoznati molim vishe oko posjetite kontakt stranu i kontaktirajte je.
Tesko prevesti na srpski