Slažem se da je jezik živ, i da se razvija. Sve zavisi šta se u izgovoru "uhvati", šta preživi promene, itd.
Npr. dosta informatičkih izraza u hrvatskom jeziku nije preživelo, a neki su se baš "uhvatili", kao tipkovnica, npr. Ne znam da li se monitor i dalje kaže zaslon, meni je to isto postalo prirodno : )
Prevod informatičkog materijala zna biti jako pipav posao, a prevod naizgled jednostavnih izraza na koje smo navikli zna postati noćna mora. Mi smo dali dali prevodiocima da prevedu sajt za
prodaju fotografija, uglavnom smo bili zadovoljni, makar je bilo potrebno fino podešavanje, da ne kažem prirodnije
fine tuning, koje još uvek traje.