Hm, cut/copy/paste je kod mene iseci/umnoži/ubaci (nema to famozno "nalepi"). Već dugo držim ćirilicu u Gnomu na desktopu (pardon, radnoj površi

) i uopšte mi nije rogobatno da vidim prevedenu englesku reč.
Kao što neko već reče, mnogo veći problem od samog prevoda je standardizacija.