Zdrava seljačka logika govori da je, kad nema nikog da profesionalno brine o standardima i prevodima, bolje koristiti izvorne engleske izraze za nove stvari nego da svako prevodi kako mu se sviđa.
U doba kad su se primili izrazi poput miša i štampača, informacije su dolazile iz mnogo manje izvora nego sad. Danas svaki sajt ima svoje prevode, i to ode u božju mater, jer "đe mnogo kokota poje, zore se ne zna".
Trebalo bi se fokusirati na ponovno centralizovanje tj. otvaranje nekakvog tijela za jezičke standarde, pri nekakvoj akademiji ili ne znam čemu.
IT je nauka, pa se tu donekle može i uticati i govoriti o standardizaciji jezika, ali mislim da je taj jezički brod bušan na mnogo drugih mjesta i da nisu IT termini ono što će ga potopiti.
Evo primjera:
Moja kćerka je skoro kupila neke novine koje su, kao, namijenjene djevojčicama i uzeh to da prelistam... "Tvoj luk na ovom iventu biće totalno kul..." Ćega, ba?
__________________
Чак Норис може да си ги врзе врвките на чевлите со стапалата.
|