Citat:
Originalno napisao filmil
Морам да кажем да грешиш, али уместо да дајем предлоге, упућујем на књигу „Увод у програмске језике“ проф. Јоза Дујмовића, која је најбоље штиво о програмским језицима написано на нашем језику које сам имао прилике да прочитам, иако је написана пре равно 20 година.
|
Егзактли

Tačno ono što je čovek i rekao.
Што се тиче "датотека" и "датотечних система", нисам успео да пронађем објашњење одакле се у тој речи налази "дато-"? Да не улазимо у то зашто "-тека", ако се под "дато" мисли на податке као енглески data онда ми је још нејасније зашто је преведена само друга половина речи а од data направљена нека реч која није ништа срећније решење од "хејтери".
На крају опет се враћамо на то, али зар реч file не постоји у нашем речнику? Зашто онда слично као што је shell љуска и file није досије, архива, акта, ... У енглеском речнику реч file означава "collection of computer data which is stored under one name (Computers)..." ми за то имамо српску реч која сигурно није "датотека". Ово је сада већ питање радозналости...
