Citat:
Originalno napisao Chamelea
Šta reći o samozvanim prevodiocima koji mešaju brojeve u prevodu filmova na nacionalnoj televiziji, ili o onima čiji prevodi se pojavljuju na National Geographic-u i History-ju, a koji nemaju blage veze sa temom emisije?!?! Ospice su mi izlazile kad god bih to videla, pogotovo dok čamim kod kuće bez posla 
|
I meni je do nedavno uvek bila misterija kako mogu da pogrese prilikom prevoda neceg tako jednostavnog kao sto su brojevi ali onda sam upoznala osobu koja prevodi filmove za jednog naseg domaceg distibutera koja mi kaze da kada radi prevod nikada ne vidi sam film (distributer ne dostavlja niti omogucava da se film i pogleda pa prevodilac prakticno radi "na slepo") vec dobije samo u pisanom obliku script (ili samo dijaloge) i na osnovu toga odradi prevod. Samim tim ako je u scriptu pisalo jedno a glumac na filmu stvarno izgovorio nesto drugo - i prevod ce biti pogresan...