Ok, znamo da te prevode rade entuzijasti, i čak i ako pogreše ne treba biti strog prema njima jer verujem da rade iz najbolje namere, ali da li postoji neki "organ" koji uopšte brine o tome? Neko "telo" u nekom ministarstvu ili šta znam? Koliko čitam iz novina, ne mogu da se dogovore čak i o novom pravopisu i gramatici, nisam nigde video da se o kompjuterskim terminima uopšte i razmišlja.
BTW, ja bih komotno preveo "tab" kao "tabla", pre nego "jezičak".
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman
I don't always know what I'm talking about but I know I'm right!
|