Mislim da je jako bitno da se zna kakav multijezički sajt želiš da praviš. Ono što je sigurno je da sadržaj koji generišu korisnici (postovi, komentari, profili) ne možeš da menjaš čak i kada bi to bilo praktično, znači sve se svodi na to da li je to news / blog site ili je u pitanju neki corporate site, ili šta god.
Kod jedne vrste višejezičkih sajtova ti "prevodiš" samo interface i sistemske poruke, a kod drugih svaki post / vest mora da ide u onoliko verzija koliko jezika postoji. Svi automatski prevodioci su se do sada pokazali neupotrebljivi osim ako ne želiš da se ljudi smeju prevodu