Tema: setlocale()
Pogledajte određenu poruku
Staro 09. 04. 2007.   #14
filmil
хардвераш
Qualified
 
Datum učlanjenja: 04.01.2007
Lokacija: Маунтин Вју, САД
Poruke: 117
Hvala: 4
25 "Hvala" u 10 poruka
filmil is on a distinguished road
Default

Citat:
Originalno napisao bluesman
Očigledno se neko igrao, ali nije odigrao do kraja.

Da li je moguće da postoji za sve svetske jezike (koje govori više od 20 ljudi) osim za srpski? O čemu mi pričamo onda ovde? Kakav IT community?
Кад је „овај“ већ ту, да га пустимо да објасни неколико ствари.

Да би се извлачили закључци о локализацији на српски добра је идеја да се зна како цела ствар ради.

Најважније је да се зна да не постоји нешто што се зове „потпун“ локалитет, ни за један језик, јер се локализација ради за сваки пакет појединачно.

Пакет чија локализација одређује како се исписују датуми јесте „либц“ (libc) ког одржава Улрих Дрепер (Ulrich Drepper).

Гдин Дрепер лично не жели да прихвати чињеницу да се српски језик (дефакто) записује са два писма, те зато не укључује двописмен локалитет у званичну дистрибуцију либца. Другим речима, ко год има примедбе на недостатак латиничног издања српског локалитета за либц треба да се жали Дреперу.

Проблем са тиме је да је поменути господин веома својеглав, не само према нама већ и према многим другим који би радо приложили ствари за либц, тако да унапред могу да кажем да сумњам да ћете жалбом ишта да постигнете. Али увек можете да пробате. Са стране преводилаца гледано, за либц и за друге пакете редовно се праве оба издања, и латинично и ћирилично.

Дреперов приступ одржавању либц библиотеке довео је до појаве „алтернативних“ пакета са локалитетима, који садрже и варијације које Дрепер не жели да укључи у званичну дистрибуцију. На жалост, у практичне сврхе алтернативни локалитети су неупотребљиви ако немате контролу над машином која вам је сервер. А обично немате, ако је машина рецимо власништво провајдера.

Последица свега је да је званично подржана само екавска ћирилица, односно локалитет sr_CS.UTF-8, пошто је то званично писмо и стандардан језик у Србији. Сви остали локалитети које сте помињали су застарели и не треба их користити ако не желите проблеме на дуже стазе. То што их у неким дистрибуцијама и даље има је последица инерције дистрибутера који их из разних разлога нису уклонили. Додатно, ускоро ће име локалитета да буде усклађено са новим двословним кодом државе и постаће коначно sr_RS.UTF-8.

Што се тиче ознака локалитета који имају наставке @Latn, @ije и слично, у питању су локалитети који садрже датотеке за програме који немају везе са либцом, као нпр. програми за окружења Гном (GNOME) и КДЕ (KDE). За Гном и за КДЕ програме постоје двописмени локалитети просто зато што људи који на њима раде имају слуха за све финесе наше локализације, помажу гдегод је потребно и укључују све измене онако како им их преводиоци испоруче.

У оба случаја, @Latn локалитети садрже преводе за одговарајуће програме, и оба @Latn локалитета садрже све датотеке које постоје и у изворном ћириличном. Мислим да је из досадашњег објашњења постало јасно, али да ипак поновим, да ови локалитети не садрже либц (испис датума) из већ поменутих разлога и са њиме немају никакве везе.

@ije је локалитет за српски језик ијекавицом, кога је почео да ради Бојан Сузић. Колико је мени познато, тај локалитет није довршен и није зрео за употребу.

ф
__________________
Рад је створио човека. Рад ће га и уништити.

Poslednja izmena od filmil : 09. 04. 2007. u 23:21.
filmil je offline   Odgovorite uz citat