Meni zvuci ok. Iskreno mi je zao sto je neke stvari tesko objasniti nasim jezikom (jer ne postoji adekvatan prevod - svima je poznat slucaj "default"). Ajde to i nekako, ali mi je posebno zao sto se postojeci, adekvatni termini ne koriste u dovoljnoj meri (koliko ste puta culi nekog progamera da spominje "niti" umesto "threadovi"?). Prizvuk hrvatskog jezika ne bi trebao da predstavlja problem, jer je, kao sto rekoste, prevod sasvim odgovarajuci. Moram da naglasim da komsije imaju dosta bogatiji IT recnik od nas, a dobar deo tih prevoda su dosta bliski znacenju reci u engleskom, nego kod nas (przilica vs rezac?).
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams
|