|
e-Business Elektronsko poslovanje, e-Commerce, poslovanje uopšteno. Sponzor: |
|
Alati teme | Način prikaza |
|
05. 12. 2007. | #1 |
old school
Professional
Datum učlanjenja: 19.04.2007
Poruke: 372
Hvala: 139
70 "Hvala" u 43 poruka
|
Službena ćirilica i stručni tehnički IT izrazi
Potrebno mi je da određeni ugovor koji je u originalu sastavljen na latinici ispišem na ćirilici za klijente iz Srbije. Preslovljavanje sam jednostavno uradio u wordu. Međutim interesuje me koji je pravilan i službeni način pisanja tehničkih termina na ćirilici? Znači radi se o službenom dokumentu. Na dosta mesta spominju se termini kao što su AJAX, PHP, MySQL, shared hosting, dedicated server i sl.
Kakvog smisla ima napisati АЈАX, ПХП, МyСQЛ, схaред хостинг, дедицатед сервер pogotovo što su na primer web adrese potpuno neispravne ako se ispišu ćirilicom (www.некисајт.цом)? Da li prevoditi strane reči ili kako? S druge strane mi je nelogično i neko hibridno rešenje pisanja pola latinicom a pola ćirilicom. Ako neko ima savet vezano za ovu problematiku. Hvala. |
05. 12. 2007. | #2 |
Miloš Vučić
Grand Master
|
Adrese sajtova naravno ostavis na latinici, kao i neke skraćenice. shared/dedicated hosting možeš da probaš da prevedeš.
__________________
Kotler je bio u pravu. Ko radi srcem nema konkurenciju. |
05. 12. 2007. | #3 |
Vladan Zirojević
Grand Master
|
Pravilan nacin je da se pise onako kako se izgovara sto smo svi savladali u osnovnoj skoli . Po potrebi pri prvom pominjanju stranog pojma staviti i kako se pise na stranom jeziku. Adrese sajtova su latinicne i pisu se samo tako. Pojmove Ajax, MySQL mozes pisati na srpskom kao kako ih citas ili ako ih ostavljas u originalu, staviti italic da citaoca ne bi zbunjivala promjena pisma. A pojmove kao dedicated i shared ako vec trebas, prevedi na svoj jezik (npr namenski, odnosno deljeni server).
|
05. 12. 2007. | #4 |
133t
Master
|
meni je to (pisi kao sto govoris) totalno konfuzno u ovim oblastima, al dobro nit sam pravnik, nit sam nesto narocito upucen u takve stvari.
Cak da je latinica ostala zvanicni jezik po meni je totalno nebulozno napisati "...pehapea i ajaksa a kao baza ce se koristiti majeskuel" mislim WTF... a onda imas ljude koji pravilno speluju sa engleskog "...piejdžpia i ejdžeksa a kao baza ce se koristiti majeskjuel" au brate, jos gore... Nista ja tu ne razumem zar je toliko nedopustivo napisati "...koristice se PHP i Ajax, a kao baza ce se koristiti MySQL" ??? za prevodjenje na cirilicu tek nemam komentar |
05. 12. 2007. | #5 |
Vladan Zirojević
Grand Master
|
Covjek je pitao sta je pravilno... i ta pravila vaze za cijeli jezik, bez obzira na profesiju kojom se bavimo. Druga je prica sto se mi decenijama susrecemo sa poplavom engleskih rijeci i skracenica, a nemamo pravo i svima jasno rjesenje sta raditi sa njima - pisati u isto vrijeme pravilno, a i dalje razumljivo kako za siroke mase tako i za strucnjake. I to je posebno izrazeno kada pises cirilicom (pogledaj moj blog iz potipsa).
|
2 članova zahvaljuje zira za poruku: |
05. 12. 2007. | #6 |
VD IT Direktora
Invented the damn thing
Datum učlanjenja: 08.06.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 2.118
Hvala: 503
1.307 "Hvala" u 282 poruka
|
|
05. 12. 2007. | #7 |
profesionalac
Qualified
Datum učlanjenja: 11.01.2006
Lokacija: Niš
Poruke: 100
Hvala: 66
11 "Hvala" u 9 poruka
|
Републички завод за информатику и Интернет користи мешано латиницу и ћирилицу као што је zira предложио. Ево и примера: http://www.rzii.sr.gov.yu/?Preporuke...20lokacije.pdf
Једино би још можда било добро да се, приликом првог појављивања енглеског израза у тексту, у загради ћирилицом напише како се исти чита. |
05. 12. 2007. | #8 |
Ivan Dilber
Sir Write-a-Lot
|
ja jos nikad nisam ni u jednim novinama procitao da je BMW napisan kao beemve, tako da definitivno ni PHP nije pehape. Just my $0.02
__________________
Leadership is the art of getting people to want to do what you know must be done. |
"Hvala" ivanhoe za poruku: |
05. 12. 2007. | #9 |
Vladan Zirojević
Grand Master
|
http://www.b92.net/biz/vesti/svet.ph...id=229375&fs=1
) Salu na stranu, govorimo o tome sta je pravilno. Skracenice ionako imaju smisla samo u originalnom jeziku. I sam BMW, mora li citalac da zna da li je ovo duplo V ili duplo U. Da li je Audi u stvari Oudi, da li Volkswagen pocinje sa F. Zamisli slucaj da prvi put vidis napisane te rijeci i da nisi cuo za njih. I sad lako je sa poznatim jezicima, kako ces napisati istim principom rijeci iz manje poznatih jezika, pa cak i francuskog sa svim onim akcentima koji bitno odredjuju rijec. Da li prosjecan citalac zna procitati rijec Renault a da je nikada ranije nije cuo? Da li isto pravilo vazi i za arapske rjeci (kako pisemo Al Dzazira?) ili cak sa kineskim? Treba li njih prvo prevesti na engleski pa na srpski? |
"Hvala" zira za poruku: |
06. 12. 2007. | #10 |
profesionalac
Professional
|
Jezik je ziva materija i on se razvija kako se razvija drustvo.
Postujem ono sto je rekao Vuk, ali stvarno mi to pravi problem. Koleginica ima interesantan recnik anglicizama, koji je i gospodin Jovan Cirilov u jednoj TV emisiji na ovu temu predstavio. Tu je pokusano spojti pravopis sa orginalom. Pitacu je za orginalan naziv i ime autora.
__________________
http://oliver.glogonj.net |
Alati teme | |
Način prikaza | |
|
|
Slične teme | ||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Čuvate li stare (stručne) časopise? | Dejan Topalovic | Opušteno | 16 | 12. 06. 2009. 20:19 |
Ćirilica preko get parametra | Nemanja Avramović | PHP | 5 | 08. 07. 2007. 22:07 |
MySQL i Ćirilica | Mr.Paja | SQL baze podataka - Sponzor: Baze-Podataka.net | 4 | 09. 12. 2006. 18:20 |
Srbija, struka i stručnjaci | Dragan Babić | Opušteno | 0 | 01. 06. 2006. 12:02 |
Potrebni C# ili VB.NET programeri srednje stručnosti ... | qew111 | Poslovne ponude i zapošljavanje | 0 | 20. 05. 2006. 13:37 |