![]() |
#51 | |
novi klan
Professional
Datum učlanjenja: 03.02.2007
Poruke: 326
Hvala: 43
427 "Hvala" u 50 poruka
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Citat:
ispravi me ako grešim, ili daj predlog za ovaj prevod ako sam u pravu.
__________________
We professional we dealin' with business |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#52 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
![]() Ako imamo датотечне системе, zar treba da prevedemo shell script kao љускне скриптове? Ili скриптове љуске? Ili koju bi onda srpsku reč upotrebili za skriptove?
Штампач ima smisla jer je to uređaj koji štampa, kao prevod reči printer, i ima potpuno smisla. Pokazivač takođw, a za datoteku sam već objasnio da mislim da je loš prevod. Ali šta ćemo sa rečima kao što je na primer flashback? Kako ćemo da ga prevedemo? Kao bljesak unazad? Ili kao prisećanja? Zar nije očigledno da neke reči gube smisao kada se bukvalno prevedu? (Opet ističem da ja ne govorim o transkripciji, tu je sve jasno, govorim o prevodu stranih reči na srpski, naročito IT termina)
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
![]() |
![]() |
![]() |
#53 | |
I'm a PC too.
Wrote a book
Datum učlanjenja: 05.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
![]() ![]() |
![]() Citat:
Ali ja nikako da čujem ko to u stvari određuje da je neka reč ispala iz mode. Evo, ovo nekako govori da ti nešto to radiš na svoju ruku, zar ne? Inače, ako na jeziku niko ništa neće da radi, kako već stanje jeste otprilike, onda će svaka reč da ispadne iz mode, pa zato i imamo slučaj da ljudi koriste reči kao "hejtovanje." Kako ćemo mi uopšte imati neke naše reči, ako ih ne dodajemo u jezik? Pa nećemo ih imati nikada onda. Ili je možda u pitanju uobičajeno: neću da otvorim rečnik i naučim reč iz svog jezika, na engleski takođe neću da prelazim i tu ima posla, nego ću nešto otprilike da kombinujem, samo da je lakše. To je nama svojstveno, zar ne: opušteno, šta ima veze..
__________________
Commercial-Free !!! Poslednja izmena od degojs : 05. 06. 2008. u 16:52. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#54 | |
dinosaurus
Master
Datum učlanjenja: 29.12.2005
Lokacija: Nova Engleska
Poruke: 636
Hvala: 79
263 "Hvala" u 66 poruka
![]() ![]() ![]() |
![]() Citat:
Verovali ili ne, "normalnim" ljudima (u smislu da nisu kompjuteraši) izgleda čudnije da vide zamešateljstvo engleske i srpske transkripcije u jednoj rečenici, nego upotreba pojmova kao što je "ljuska" ili "datoteka". |
|
![]() |
![]() |
"Hvala" Dragi Tata za poruku: |
![]() |
#55 |
Milan Cvejic
Wrote a book
|
![]() ja bih shell script preveo kao datoteka sa upravljackim instrukcijama za ljusku :P
ili josh bolje ljuskina datoteka sa upravljackim instrukcijama hahah...
__________________
http://weevify.com |
![]() |
![]() |
![]() |
#56 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
![]() @Dragi Tata: slažem se sa tobom povodom prevođenja i transkripcije, ipak ja insistiram na nedoslovnom prevođenju, odnosno zameni bukvalnog prevoda za odgovarajući termin koji ima više smisla, i ne samo da je u duhu sa jezikom nego je prikladniji nameni za koju se koristi.
Bolje su i transkribovane reči nego bukvalno prevedene reči, recimo Vindous umesto Prozori, ili Epl Mekintoš nego Jabuka Mekintoš... ako je već prevedno "shell" kao "ljuska" uz objašnjenje da postoji u rečniku prevod reči "shell", zašto se Apple ne prevede kao jabuka? Pa da imamo onda Stiva Džobsa iz Jabuke koji u Novom Jorku drži seminar o jaTelefonu i jaMelodijama. Zvuči smešno zar ne? Gde je granica?
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
![]() |
![]() |
"Hvala" bluesman za poruku: |
![]() |
#57 | |
I'm a PC too.
Wrote a book
Datum učlanjenja: 05.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
![]() ![]() |
![]() Citat:
![]()
__________________
Commercial-Free !!! Poslednja izmena od degojs : 05. 06. 2008. u 17:20. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#58 |
VD IT Direktora
Invented the damn thing
Datum učlanjenja: 08.06.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 2.118
Hvala: 503
1.307 "Hvala" u 282 poruka
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Epl je u ovom slučaju vlastito ime, a vlastita imena se ne prevode.
Shell je ljuska (naravno, ako se ne misli na kompaniju Shell, u tom slučaju je Šel).
__________________
blog |
![]() |
![]() |
"Hvala" jablan za poruku: |
![]() |
#59 |
Milan Cvejic
Wrote a book
|
![]() Ali nemojmo zaboraviti da prevedemo i ime Stiv Jobs-a, kao Steva Poslovi :P
__________________
http://weevify.com |
![]() |
![]() |
![]() |
#60 | ||
profesionalac
Professional
Datum učlanjenja: 11.01.2008
Poruke: 272
Hvala: 14
29 "Hvala" u 21 poruka
![]() |
![]() Citat:
![]() Citat:
Imaš li neki predlog za hejtovanje? |
||
![]() |
![]() |
![]() |
Alati teme | |
Način prikaza | |
|
|
![]() |
||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Препорука вордпрес теме за музички сајт | biske | Web aplikacije, web servisi i software | 6 | 14. 01. 2011. 04:19 |
Google analitycs за Џумлу - где поставити код? | biske | Marketing i SEO | 7 | 22. 11. 2010. 22:46 |
Не успева ми претрага са речју (речима) од 3 с | biske | Obaveštenja, predlozi i pitanja | 17 | 10. 11. 2010. 22:50 |
Домен стоји, скоро да хвата прашину | urke | Istine i zablude | 2 | 27. 08. 2010. 12:28 |
Како помоћу Php-а генерисати Rdf фајл | Miroslav | PHP | 3 | 30. 09. 2008. 09:03 |