|
Web aplikacije, web servisi i software Frameworks, web servisi, programi, plugin-ovi, ekstenzije korisni za razvoj web sajtova. Sponzor:
![]() |
![]() |
|
Alati teme | Način prikaza |
|
![]() |
#1 |
Moderator
Master
Datum učlanjenja: 07.08.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 631
Hvala: 25
76 "Hvala" u 50 poruka
![]() |
![]() Svakako pozdravljam pojavu novog tipa servisa na ovim prostorima, a osnovni preduslov za eventualnu posećenost servisa postoji - postoji posećeni sajt na koji se može "vezati" servis - Karike.com, za početak.
Idealan scenario bi bio da DobarDabar.com počne da donosi značajniju posećenost linkovanim sajtovima, i onda bi stvarno bilo koristi od puštanja ovog servisa. Problem je u činjenici da se ovaj servis pojavljuje u vreme kada je veoma jednostavno postavljati linkove preko FB i Twt, pa se postavlja pitanje koliko će ovakav servis uopšte biti interesantan za usvajanje korišćenja, obzirom da većina ovdašnjih korisnika Interneta ni ne zna čemu služe ovi servisi. Sam Help je veoma slabo urađen (ima čak mešanja ćirilice i latinice). |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
![]() Pa ako je ciljna grupa široka, mislim da 90% ljudi u srbiji nema blage veze šta znači social bookmarking (a nisam ni ja siguran da znam
![]() ![]()
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Webeloper
Professional
|
![]() Bookmark je u jednini. Sacuvaj svoje Bookmarke mi zvuci OK, Bookmarkse mi ne zvuci dobro jer ste mu dali mnozinu i na engleskom i na srpskom.
Ja forsiram crticu, tj. kad ne mozes da prevedes kao u ovom slucaju napisao bih Sacuvaj svoje bookmark-e. Tako na primer ne bi bilo ni na vrhu reci Bookmarksi, koja mi zvuci jos gore nego Bookmarkse, a podsetila me je na asterikse i obelikse ![]() Definitivno sa crticom !
__________________
Before you criticize someone, walk a mile in their shoes. ![]() By the time they get angry you're a mile away and you've got their shoes! |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
old school
Expert
Datum učlanjenja: 14.10.2006
Poruke: 460
Hvala: 39
17 "Hvala" u 14 poruka
![]() |
![]() Meni je za bookmaarks uvek dobar prevod bio favoriti. Iako ni to nije nasa rec, ali je prijatnija
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Ivan Dilber
Sir Write-a-Lot
|
![]() joj, ja nisam za prevodjenje reci koje ranije nisu postojale u srpskom. Znaci bookmark je brate bookmark, isto kao sto je televizor televizor, a frizider je frizider.
sto se servisa tice, nije losa ideja, ali dizajn i ime servisa su mi skroz bezveze. Takodje vidim da vec imate problem sa spamom, pola bookmarka su licni sajtovi sa promotivnim naslovima...
__________________
Leadership is the art of getting people to want to do what you know must be done. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Vladan Zirojević
Grand Master
|
![]() Citat:
Dejane, stvarno morate poraditi na jeziku na sajtu, vrlo je los. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Super Moderator
Knowledge base
Datum učlanjenja: 20.03.2006
Lokacija: Kragujevac
Poruke: 1.878
Hvala: 291
1.345 "Hvala" u 355 poruka
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ^ (Ne)prevođenje nije problem već pravopis. Ako ćemo da prisvojimo reč "bookmarks" može, ali ne možemo u padežu da je pišemo kao "bookmarkse".
Da iskoristim primer koji si naveo, ja sam jutros izvadio jogurt iz frižidera a ne iz refrigeratora. ![]() Poslednja izmena od mileusna : 29. 09. 2009. u 12:49. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Ivan Dilber
Sir Write-a-Lot
|
![]() tja, pa onda ne vidim zasto je ljudima smesno kad hrvati koriste privitak ili tvrdnik, to mu dodje na isto to, zar ne?
Po meni nove reci cine jezik bogatijim, i samim tim boljim, a nikako losijim ili manje razumljivim, ali naravno ja nisam expert za jezike, pricam cisto o svom licnom stavu.
__________________
Leadership is the art of getting people to want to do what you know must be done. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Vladan Zirojević
Grand Master
|
![]() Ma nravno, ni ja ocito nisam strucnjak za jezik, cisto pricamo u okviru nase struke.
Ono sto je ironicno u slucaja bukmarka je da ta slozenica sasvim izvjesno ima veze sa slovenskim, pa i nasim jezikom, ali smo im izgubili znacenje i izvor... Book ima isti korijen kao u Bukvar, a Mark je od Mrk, kako su nekad biljezili, stavljali biljege na zemljistu ugljem po kamenu (ostatak toga je pridjev Markantan, koji je uocljiv i obicno crn kao ugljen muskarac). No da ne gnjavim, licno mnogo vise volim domace rijeci, a svako ima slobodu da koristi stranjsku ako misli da je tako bolje ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
expert
Expert
Datum učlanjenja: 14.11.2008
Lokacija: Srbija
Poruke: 539
Hvala: 142
129 "Hvala" u 67 poruka
![]() ![]() |
![]() Način pisanja kao bookmark po meni ne može biti prihvatljiv. Ako se želi koristiti strana reč onda je treba transkribovati na srpski - bukmark, isto kao što ne pišemo computer.
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Social Bookmarking - to digg or not to digg | _eW | Marketing i SEO | 19 | 15. 06. 2007. 08:26 |
Social networks | skolniek | e-Business | 7 | 19. 09. 2006. 13:23 |