|
05. 06. 2008. | #1 |
Nikola Denić
Sir Write-a-Lot
|
meni je fenomenalno kod Francuza recimo da su sve preveli .. .za svaku glupost imaju svoju reč ... njima je uvreda ako se koristi engleski ...
A mi imamo toliko realnijih problema nego da pazimo na it rečnik da li će da bude zagadjen engleskim jezikom, da je kada dodjemo do trenutka da nam je to jedan od akutnih gorućih problema, trenutak će biti za slavlje ...
__________________
Do not ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive, and then go do that. Because what the world needs is people who have come alive |
05. 06. 2008. | #2 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
To nemoj da mešaš, to je frustracija... kod njih su na nekim radio stanicama (bile?) zabranjene pesme na engleskom jeziku, oni imaju takvu potrebu iz istorijskih razloga, kao što sada vidimo da neke zemlje izmišljaju novi jezik kako bi pokušali da raskinu sve veze sa srodnim jezicima.
Nego filmil, na linkovima koje se istavio, nema baš onoga o čemu govorimo... postoji deo o transkripciji imena i naziva, ali su sekcije sa nazivima programa prazne, kao i "jezičke nedoumice". Gerneralno mi ne govorimo o transkripciji nego o pronalaženji srećnijeg prevoda od na primer ljuska. Zar to ne može da bude "sloj (ili omotač) (ili samo program) koji omogućava komunikaciju između korisnika i jezgra operativnog sistema" a ne "програм који представља корисничко окружење као интерфејс за приступ осталим услугама рачунарског система". Ljuska kao bukvalan prevod "shell" ovde ne funkcioniše i to je ono što ja govorim.
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
05. 06. 2008. | #3 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
Ako imamo датотечне системе, zar treba da prevedemo shell script kao љускне скриптове? Ili скриптове љуске? Ili koju bi onda srpsku reč upotrebili za skriptove?
Штампач ima smisla jer je to uređaj koji štampa, kao prevod reči printer, i ima potpuno smisla. Pokazivač takođw, a za datoteku sam već objasnio da mislim da je loš prevod. Ali šta ćemo sa rečima kao što je na primer flashback? Kako ćemo da ga prevedemo? Kao bljesak unazad? Ili kao prisećanja? Zar nije očigledno da neke reči gube smisao kada se bukvalno prevedu? (Opet ističem da ja ne govorim o transkripciji, tu je sve jasno, govorim o prevodu stranih reči na srpski, naročito IT termina)
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
05. 06. 2008. | #4 | |
dinosaurus
Master
Datum učlanjenja: 29.12.2005
Lokacija: Nova Engleska
Poruke: 636
Hvala: 79
263 "Hvala" u 66 poruka
|
Citat:
Verovali ili ne, "normalnim" ljudima (u smislu da nisu kompjuteraši) izgleda čudnije da vide zamešateljstvo engleske i srpske transkripcije u jednoj rečenici, nego upotreba pojmova kao što je "ljuska" ili "datoteka". |
|
"Hvala" Dragi Tata za poruku: |
05. 06. 2008. | #5 |
Milan Cvejic
Wrote a book
|
ja bih shell script preveo kao datoteka sa upravljackim instrukcijama za ljusku :P
ili josh bolje ljuskina datoteka sa upravljackim instrukcijama hahah...
__________________
http://weevify.com |
05. 06. 2008. | #6 |
I'm a PC too.
Wrote a book
Datum učlanjenja: 05.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
|
Pa šta misliš kako "shell script" zvuči nekom sa engleskog govornog područja, uz uslov da je taj neko običan čovek koji nije uopšte upoznat sa tim značenjem reči "shell" i "script"? Verovatno jednako čudno kao "skript za ljusku" ili "ljuskovni skript" Ali kad se navikneš onda to ni ne primećuješ.
__________________
Commercial-Free !!! Poslednja izmena od degojs : 05. 06. 2008. u 17:20. |
05. 06. 2008. | #7 |
Goran Pilipović
Sir Write-a-Lot
|
@Dragi Tata: slažem se sa tobom povodom prevođenja i transkripcije, ipak ja insistiram na nedoslovnom prevođenju, odnosno zameni bukvalnog prevoda za odgovarajući termin koji ima više smisla, i ne samo da je u duhu sa jezikom nego je prikladniji nameni za koju se koristi.
Bolje su i transkribovane reči nego bukvalno prevedene reči, recimo Vindous umesto Prozori, ili Epl Mekintoš nego Jabuka Mekintoš... ako je već prevedno "shell" kao "ljuska" uz objašnjenje da postoji u rečniku prevod reči "shell", zašto se Apple ne prevede kao jabuka? Pa da imamo onda Stiva Džobsa iz Jabuke koji u Novom Jorku drži seminar o jaTelefonu i jaMelodijama. Zvuči smešno zar ne? Gde je granica?
__________________
Goran Pilipović a.k.a. Ugly Fingers Bradley f.k.a. bluesman I don't always know what I'm talking about but I know I'm right! |
"Hvala" bluesman za poruku: |
05. 06. 2008. | #8 |
VD IT Direktora
Invented the damn thing
Datum učlanjenja: 08.06.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 2.118
Hvala: 503
1.307 "Hvala" u 282 poruka
|
Epl je u ovom slučaju vlastito ime, a vlastita imena se ne prevode.
Shell je ljuska (naravno, ako se ne misli na kompaniju Shell, u tom slučaju je Šel).
__________________
blog |
"Hvala" jablan za poruku: |
05. 06. 2008. | #9 |
Milan Cvejic
Wrote a book
|
Ali nemojmo zaboraviti da prevedemo i ime Stiv Jobs-a, kao Steva Poslovi :P
__________________
http://weevify.com |
06. 06. 2008. | #10 | |
In da house
Qualified
|
Citat:
Elem ljudi kad se vec prica o ovoj temi ajde da bude nesto korisno.. Email? Na nasem jeziku prevesti kao: Posta? Wiki: Elektronska posta, imejl, mejl? Kako najbolje napisati korisnicima da se prijave u mailing listu? Prijavite se u nasu mailing listu? Nema smisla... Prijavite se u nasu listu za elektronsku postu..? Hmmm... moglo bi tako.. Eto odgovorih sam sebi Ipak ste bili korisni.. Thanx.. |
|
|
|
Slične teme | ||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Препорука вордпрес теме за музички сајт | biske | Web aplikacije, web servisi i software | 6 | 14. 01. 2011. 04:19 |
Google analitycs за Џумлу - где поставити код? | biske | Marketing i SEO | 7 | 22. 11. 2010. 22:46 |
Не успева ми претрага са речју (речима) од 3 с | biske | Obaveštenja, predlozi i pitanja | 17 | 10. 11. 2010. 22:50 |
Домен стоји, скоро да хвата прашину | urke | Istine i zablude | 2 | 27. 08. 2010. 12:28 |
Како помоћу Php-а генерисати Rdf фајл | Miroslav | PHP | 3 | 30. 09. 2008. 09:03 |