DevProTalk

Forumi IT profesionalaca
web development, web design, e-business, SEO


Idite nazad   DevProTalk > Showroom i poslovne ponude > Poslovne ponude i zapošljavanje
Želite da se reklamirate ekskluzivno na ovoj poziciji? Javite se

Poslovne ponude i zapošljavanje Potraznja ili ponuda IT poslova. Svaka nova tema zahteva odobrenje administratora.

Odgovori
 
Alati teme Način prikaza
Staro 09. 07. 2006.   #1
Sasha1
novi član
 
Datum učlanjenja: 09.06.2005
Lokacija: Zrenjanin
Poruke: 8
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
Sasha1 is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za Sasha1 Pošaljite poruku preko MSN za Sasha1
Default Prevodilac i lektor

Prevodilac (engleski, spanski) i lektor za tekstove na srpskom i engleskom jeziku.
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr
Sasha1 je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 07. 2006.   #2
nixa
Nikola Denić
Sir Write-a-Lot
 
Avatar nixa
 
Datum učlanjenja: 18.05.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 3.694
Hvala: 160
458 "Hvala" u 164 poruka
nixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu auru
Pošaljite poruku preko Skype™ za nixa
Default

Moja cista preporuka
__________________
Do not ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive, and then go do that. Because what the world needs is people who have come alive
nixa je offline   Odgovorite uz citat
Staro 10. 07. 2006.   #3
robi-bobi
expert
Grand Master
 
Avatar robi-bobi
 
Datum učlanjenja: 05.10.2005
Lokacija: Sofia, Bulgaria
Poruke: 805
Hvala: 222
958 "Hvala" u 68 poruka
robi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu aururobi-bobi ima spektakularnu auru
Pošaljite poruku preko Skype™ za robi-bobi
Default

koliko je spanski prevod?
robi-bobi je offline   Odgovorite uz citat
Staro 10. 07. 2006.   #4
borstale
A joint a day
Master
 
Avatar borstale
 
Datum učlanjenja: 16.08.2005
Lokacija: Bor
Poruke: 728
Hvala: 170
47 "Hvala" u 30 poruka
borstale će postati "faca" uskoroborstale će postati "faca" uskoro
Pošaljite ICQ poruku za borstale
Default

Off Topic: Forum koji ima svog pravnika, svog lektora, svog čoveka za security audit... . Svaka čast Blues, od igle do lokomotive, k`o Maxi .
__________________
RainDog
borstale je offline   Odgovorite uz citat
Staro 11. 07. 2006.   #5
Sasha1
novi član
 
Datum učlanjenja: 09.06.2005
Lokacija: Zrenjanin
Poruke: 8
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
Sasha1 is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za Sasha1 Pošaljite poruku preko MSN za Sasha1
Default Pet evra po strani

Mada moje evropske kolege koriste broj reči kao merilo, naši ljudi su uglavnom navikli na broj strana, pa je tako 5 evra po strani.
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr
Sasha1 je offline   Odgovorite uz citat
Staro 11. 07. 2006.   #6
Milos Vukotic
Knowledge base
Wrote a book
 
Avatar Milos Vukotic
 
Datum učlanjenja: 07.06.2005
Lokacija: Neđe ođe...
Poruke: 1.197
Hvala: 339
688 "Hvala" u 178 poruka
Milos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamenMilos Vukotic je pravi dragi kamen
Default

Citat:
Originalno napisao Sasha1
5 evra po strani.
Uuu, bvateee... Ovi misevi iz Udruzenja Prevodilaca CG naplacuju 13 euraca po strani, kad prevode s naskog na engleski... Obrnuto je 7-8, koliko se sjecam... 35/h za simultano prevodjenje... Je li to imas neki trik sa proredom/velicinom fonta?
__________________
Чак Норис може да си ги врзе врвките на чевлите со стапалата.
Milos Vukotic je offline   Odgovorite uz citat
Staro 11. 07. 2006.   #7
[nq]
web dude
Grand Master
 
Datum učlanjenja: 09.06.2005
Poruke: 912
Hvala: 46
24 "Hvala" u 21 poruka
[nq] is on a distinguished road
Default

Citat:
Originalno napisao Milos Vukotic
Uuu, bvateee... Ovi misevi iz Udruzenja Prevodilaca CG naplacuju 13 euraca po strani, kad prevode s naskog na engleski...
U ns isti misevi uzimaju nesto malo vise od 10 e za 1600 karaktera (sto je malo teksta a puno para). U ns mozes naci prevodioca za 5e strana, tako da je ovo ok cena, ovde stranom smatraju 32 reda 12 velicina fonta (news times).
[nq] je offline   Odgovorite uz citat
Staro 11. 07. 2006.   #8
dejadj
član
Certified
 
Avatar dejadj
 
Datum učlanjenja: 18.08.2005
Lokacija: Kruševac
Poruke: 95
Hvala: 3
2 "Hvala" u 2 poruka
dejadj is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za dejadj
Default

Prevodio papire sa francuskog za registraciju kola (saobraćajna i faktura), uze mi žena 30€ samo tako. Još uz to uvela me u neku štalu od kuće gde su htele sve domaće životinje da me pojedu a zvanični je sudski tumač za francuski.
dejadj je offline   Odgovorite uz citat
Staro 12. 07. 2006.   #9
Sasha1
novi član
 
Datum učlanjenja: 09.06.2005
Lokacija: Zrenjanin
Poruke: 8
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
Sasha1 is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za Sasha1 Pošaljite poruku preko MSN za Sasha1
Default Oni deru

Dragi ljudi,

Svestan sam ja da naši prevodioci deru kožu sa leđa. Oni to rade iz ko zna kojih razloga. Tako da nema kod mene nikakve misterije: ja volim svoj posao i trudim se da ga uradim što bolje mogu. Za razliku od mnogih mojih kolega ovde, ja nisam studirao naše fakultete, nego sam američki i britanski student i vladam dovoljno dobro jezikom da sudskog tumača za engleski ispravljam u prevodima pošto su ti prevodi bili preslikavanje čistog srpskog jezika na engleski, a to ne ide. Prevođenje znači prevesti razmljivo ideje, a ne reči. Prema tome, pošto moje kolege deru (valjda im se može), ja sam odlučio da budem ok, da pošteno radim svoj posao i da od toga pošteno živim. Imam dovoljno kvalifikacija i sam da udarim visoke cene, ali moj način poslovanja nije da uzmem nekom velike pare i nikada ga više ne vidim... zbog ovakvog načina rada imam stalnu bazu klijenata koji znaju zašto mi veruju.

Offtopic: od prošle godine sam ušao i u finansijski sektor gde će biti u godinama koje slede posla za sve one koji budu bili zainteresovani, tako da pratite moj razvoj i stići ćemo svi nekuda .
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr
Sasha1 je offline   Odgovorite uz citat
Staro 13. 02. 2009.   #10
Chamelea
novi član
 
Datum učlanjenja: 10.02.2009
Poruke: 3
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
Chamelea is on a distinguished road
Default

Šta reći o samozvanim prevodiocima koji mešaju brojeve u prevodu filmova na nacionalnoj televiziji, ili o onima čiji prevodi se pojavljuju na National Geographic-u i History-ju, a koji nemaju blage veze sa temom emisije?!?! Ospice su mi izlazile kad god bih to videla, pogotovo dok čamim kod kuće bez posla
Chamelea je offline   Odgovorite uz citat
Odgovori


Alati teme
Način prikaza

Pravila pisanja
Možete ne započinjati nove teme
Možete ne slati odgovore
Možete ne slati priloge
Možete ne izmeniti svoje poruke
vB kôd je Uključen
Smajliji su Uključen
[IMG] kod je Uključen
HTML kôd je Isključen
Pogledajte forum

Slične teme
Tema Početna poruka teme Forum Odgovori Poslednja poruka
Engleski prevodilac ili web novinar Marina Poslovne ponude i zapošljavanje 1 07. 12. 2006. 23:38


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 16:15.


Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.
Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.