DevProTalk

Forumi IT profesionalaca
web development, web design, e-business, SEO


Idite nazad   DevProTalk > DevProTalk > Opušteno
Želite da se reklamirate ekskluzivno na ovoj poziciji? Javite se

Opušteno Trenutak za pauzu - Ćaskanje. Sponzor: blogodak

Odgovori
 
Alati teme Način prikaza
Staro 04. 06. 2008.   #11
jablan
VD IT Direktora
Invented the damn thing
 
Avatar jablan
 
Datum učlanjenja: 08.06.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 2.118
Hvala: 503
1.307 "Hvala" u 282 poruka
jablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamenjablan je pravi dragi kamen
Default

Hm, cut/copy/paste je kod mene iseci/umnoži/ubaci (nema to famozno "nalepi"). Već dugo držim ćirilicu u Gnomu na desktopu (pardon, radnoj površi ) i uopšte mi nije rogobatno da vidim prevedenu englesku reč.

Kao što neko već reče, mnogo veći problem od samog prevoda je standardizacija.
__________________
blog

Poslednja izmena od jablan : 04. 06. 2008. u 21:35.
jablan je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #12
Lalaland
profesionalac
Professional
 
Datum učlanjenja: 11.01.2008
Poruke: 272
Hvala: 14
29 "Hvala" u 21 poruka
Lalaland is on a distinguished road
Default

Citat:
Originalno napisao degojs Pogledajte poruku
Šta konkretno ne valja?

Mislim da je datoteka kao i datotečni sistem baš iz rečnika (neka me neko ispravi ako grešim), a s obzirom da je HTML = Hyper-Text Markup Language, ne vidim ni tu problem oko onog "jezik," ako je do toga?
Zvuči rogobatno, barem meni. U srpskom jeziku red reči u rečenici je veoma važan. Zameni HTML sa nekim drugim jezikom - pregled stranica napisanih u jeziku engleskom - pa vidi kako sve odjednom zvuči arhaično i neprimereno.

Za "datotečni sistem" nemam bolji razlog osim što mi zvuči kao jedan od onih "okolotrbušnihpantalodržača". No, pošto nisam dr. Ranko Bugarski jedino što mogu da ponudim je lično, laičko mišljenje.
Lalaland je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #13
degojs
I'm a PC too.
Wrote a book
 
Avatar degojs
 
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
degojs će postati "faca" uskorodegojs će postati "faca" uskoro
Default

Citat:
Originalno napisao japan Pogledajte poruku
ne znam, mene su u skoli ucili sta je sel, direktorijum, fajl, cak sam ucio i iz nekih engleskih knjiga... dobro, nije bas u skoli, vise na faxu
(A jesu te učili gde se stavlja veliko slovo? Bez ljutnje)

Dalje, ja ne vidim problem da se koriste ti izrazi: šel, direktorijum, fajl i slično - samo ako bi tako bilo zvanično "propisano" nekim rečnikom i slično.

A to što si učio iz engleskih knjiga, mislim da nema veze sa ovom raspravom. Mislim, mogao si da uzmeš i neku japansku knjigu pa da po tom principu koristiš ne samo njihove reči već i pismo.

Citat:
nije, kao sto ni browser nije imao to znacenje, ali ga je dobio i postao prihvacen kao takav.
Jeste, stoga ja ne vidim zašto neka više naša reč kao "ljuska" ne bi mogla po sličnom principu da dobije još jedno značenje.

Citat:
i nije mi jasno cemu npr prevod fajl sistem -> datotecni sistem? datoteka isto nije srpska rec, bez obzira sto se mozda nalazi u recniku. jednostavno, nemamo rec za fajl, i ne vidim zasto onda ne bismo koristili ono sto je zastupljenije i blize izvornom?
Otkud znam, ali ako je reč "datoteka" već ušla u rečnik, zašto je onda ne koristiti? Ne vidim da je "datoteka" bolja ili lošija od "fajl," ali ako je već tamo, ne znam šta smeta da se koristi.

Slično kao "računar" ili "kompjuter." Ja nemam problem da koristim bilo koju. A ne bi mi smetalo ni da je u upotrebi samo jedna.
__________________
Commercial-Free !!!
degojs je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #14
degojs
I'm a PC too.
Wrote a book
 
Avatar degojs
 
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
degojs će postati "faca" uskorodegojs će postati "faca" uskoro
Default

Citat:
Originalno napisao Lalaland Pogledajte poruku
Zvuči rogobatno, barem meni. U srpskom jeziku red reči u rečenici je veoma važan. Zameni HTML sa nekim drugim jezikom - pregled stranica napisanih u jeziku engleskom - pa vidi kako sve odjednom zvuči arhaično i neprimereno.
Aha, pa - OK. Ja sam mislio da ciljaš na to što su HTML nazvali jezikom, stoga sam se i ogradio sa "..ako je do toga."

Citat:
Za "datotečni sistem" nemam bolji razlog osim što mi zvuči kao jedan od onih "okolotrbušnihpantalodržača". No, pošto nisam dr. Ranko Bugarski jedino što mogu da ponudim je lično, laičko mišljenje.
Ma da, znaš, mi smo skloni da ismejavamo tako druge države (npr. Hrvatska) koje u stvari rade na svom jeziku. Nama je to smešno, a u stvari je to samo izgovor za opšte rasulo kod nas po tom pitanju.

I ja sam se zbunio i nasmejao kada sam pre prvi put video reč "inačica," ali već pri kraju tog časopisa nisam imao problem sa istom - nisam je više ni primećivao. Stvar navike.
__________________
Commercial-Free !!!
degojs je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #15
japan
novi klan
Professional
 
Avatar japan
 
Datum učlanjenja: 03.02.2007
Poruke: 326
Hvala: 43
427 "Hvala" u 50 poruka
japan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskoro
Default

Citat:
Originalno napisao degojs Pogledajte poruku
(A jesu te učili gde se stavlja veliko slovo? Bez ljutnje)
jesu, nego mi ne radi "promena" na tipkovnici

odmah sam se ogradio da sam fasista, i da nista ne bih prevodio.

ali zamisli da se prevode sve stvari u drugim granama industrije i nauke, pa onda imas zemljomera za geometra, stvaraoca za generator... da ne nabrajam dalje...
__________________
We professional we dealin' with business
japan je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #16
degojs
I'm a PC too.
Wrote a book
 
Avatar degojs
 
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Kanada
Poruke: 1.354
Hvala: 82
130 "Hvala" u 89 poruka
degojs će postati "faca" uskorodegojs će postati "faca" uskoro
Default

Citat:
Originalno napisao japan Pogledajte poruku
jesu, nego mi ne radi "promena" na tipkovnici

odmah sam se ogradio da sam fasista, i da nista ne bih prevodio.

ali zamisli da se prevode sve stvari u drugim granama industrije i nauke, pa onda imas zemljomera za geometra, stvaraoca za generator... da ne nabrajam dalje...
Rekoh da nemam problem ako bi se koristile reči kao "fajl" ili "šel" - veći problem je da se to zvanično standardizuje i onda malo forsira kroz školu, zvanične državne institucije, publikacije, TV i slično kako se već to radi. To znači ogroman posao, a to kod nas ne ide baš, lakše je ismejavati druge
__________________
Commercial-Free !!!
degojs je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #17
japan
novi klan
Professional
 
Avatar japan
 
Datum učlanjenja: 03.02.2007
Poruke: 326
Hvala: 43
427 "Hvala" u 50 poruka
japan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskorojapan će postati "faca" uskoro
Default

ok, to bi onda bio pravi potez, a za to bi trebalo da postoji zvanicno telo koje bi se time bavilo, a koliko ja znam, to se za sad radi po principu pojedinacnih projekata i grupa, i svaka grupa ima svoje standarde, ili ih cak i nema, nego se u okviru jednog projekta koriste nekonzistentni prevodi.
__________________
We professional we dealin' with business
japan je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #18
Lalaland
profesionalac
Professional
 
Datum učlanjenja: 11.01.2008
Poruke: 272
Hvala: 14
29 "Hvala" u 21 poruka
Lalaland is on a distinguished road
Default

Konkretno u ovom primeru što Blues navodi, pored manje-više (ne)uspešnih prevoda pojedinih pojmova, problem je i to što su neki izrazi prevedeni a neki ne. Ono što najviše zbunjuje je semantika, u narodu poznato kao ko razume, shvatiće...:

"љуска је програм који представља корисничко окружење као интерфејс за приступ осталим услугама рачунарског система"

Kako objašnjavate "korisničko okruženje kao interfejs"? Da li je korisničko okruženje isto što i interfejs ili je samo grafičko korisničko okruženje interfejs a ne-grafičko operativni sistem? wtf?
Lalaland je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #19
zira
Vladan Zirojević
Grand Master
 
Datum učlanjenja: 09.06.2006
Lokacija: Beograd/Trebinje
Poruke: 903
Hvala: 106
183 "Hvala" u 82 poruka
zira ima spektakularnu auruzira ima spektakularnu auruzira ima spektakularnu auru
Pošaljite ICQ poruku za zira Pošaljite poruku preko Skype™ za zira
Default

Ja skoro sve prevodim, osim rijeci koje su toliko udomacene da se smatraju domacim. Izgovor da u srpskom ne postoji odgovarajuca rijec je obicno ili nepoznavanje svoga jezika ili lenost ili jos tuznije zelja da se izgleda pametnije ako koristis tudje rijeci, koje obicno uskoro deformisemo i dodijelimo ima znacenja koja su nekad i nesaglasna sa originalnim.

Sad, tu postoji problem kako da napravis razliku u ovoj zalosnoj situaciji u kojoj je domaci strucni jezik u nasoj struci, pa da te npr. DPT-ovci ne gledaju kao bolida dok sa njima ili kolegama pricas, i sa druge strane kada pises neki zvanicni tekst ili sadrzaj za sajt.

Mi smo na Donesi.com koristili skoro iskljucivo koliko toliko usaglasene srpske nazive za sve strucne racunarske izraze i nije bilo primjedbi na to.
__________________
Donesi.com SrediMe
zira je offline   Odgovorite uz citat
Staro 04. 06. 2008.   #20
Lalaland
profesionalac
Professional
 
Datum učlanjenja: 11.01.2008
Poruke: 272
Hvala: 14
29 "Hvala" u 21 poruka
Lalaland is on a distinguished road
Default

Pa možda bi pravilo moglo biti: whatever it takes to make things clear. Srpski, engleski, kineski - samo da je jasno o čemu se govori onima kojima se govori.

Po definiciji, svrha definicije je da objasni pojmove. U ovom slučaju, da li se nešto zove ljuska, shell, školjka, itd. na kraju krajeva je manje važno od toga šta pojam zaista znači. Tako i definicija može da ima više nivoa: za potpuno neupućene i donekle neupućene (potpuno upućeni su ti koji daju definicije, barem u teoriji ).
Lalaland je offline   Odgovorite uz citat
Odgovori


Alati teme
Način prikaza

Pravila pisanja
Možete ne započinjati nove teme
Možete ne slati odgovore
Možete ne slati priloge
Možete ne izmeniti svoje poruke
vB kôd je Uključen
Smajliji su Uključen
[IMG] kod je Uključen
HTML kôd je Isključen
Pogledajte forum

Slične teme
Tema Početna poruka teme Forum Odgovori Poslednja poruka
Препорука вордпрес теме за музички сајт biske Web aplikacije, web servisi i software 6 14. 01. 2011. 05:19
Google analitycs за Џумлу - где поставити код? biske Marketing i SEO 7 22. 11. 2010. 23:46
Не успева ми претрага са речју (речима) од 3 с biske Obaveštenja, predlozi i pitanja 17 10. 11. 2010. 23:50
Домен стоји, скоро да хвата прашину urke Istine i zablude 2 27. 08. 2010. 13:28
Како помоћу Php-а генерисати Rdf фајл Miroslav PHP 3 30. 09. 2008. 10:03


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 18:18.


Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.
Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.