08. 02. 2006. | #1 | |
Moderator
Expert
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 538
Hvala: 10
40 "Hvala" u 20 poruka
|
Interfejs - sučelje
Čitajući novi broj Internet ogledala i tekst Steve Majstorovića "Stablo u stilu Weba 2.0" naleteh na njegov osvrt na slovensko poreklo reči "sučelje" kao odličnog, direktnog i tačnog prevoda engleske reči Interface.
Ako se samo malo udubite, uvidećete da termin "sučelje" poreklo vodi od regularnog glagolasrpskog jezika - sučeljavanje, odnosno suočavanje ili susretanje, čime označavamo susret, interakciju i komunikaciju dva objekta. Evo i dela naše prepiske posredstvom novog Gmail servisa Chats. Dajte vaš komentar. Citat:
__________________
.................................. Kompjuterski e-zine Personal magazin .................................. Blogovi Svakodnevnica Auto blog Poslednja izmena od Goran Aničić : 08. 02. 2006. u 22:15. |
|
08. 02. 2006. | #2 |
Boris
Grand Master
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
|
Meni zvuci ok. Iskreno mi je zao sto je neke stvari tesko objasniti nasim jezikom (jer ne postoji adekvatan prevod - svima je poznat slucaj "default"). Ajde to i nekako, ali mi je posebno zao sto se postojeci, adekvatni termini ne koriste u dovoljnoj meri (koliko ste puta culi nekog progamera da spominje "niti" umesto "threadovi"?). Prizvuk hrvatskog jezika ne bi trebao da predstavlja problem, jer je, kao sto rekoste, prevod sasvim odgovarajuci. Moram da naglasim da komsije imaju dosta bogatiji IT recnik od nas, a dobar deo tih prevoda su dosta bliski znacenju reci u engleskom, nego kod nas (przilica vs rezac?).
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams |
08. 02. 2006. | #3 |
profesionalac
Professional
|
meni je to uvijek bio jedan od pozitivnih primjera prevoda koji su hrvati koristili..dok mi je uvijek bilo smijesno ono njihovo "inačica"
U principu, pobornik sam koristenja naseg rijecnika u svim mogucim prilikama a pogotovo kad za to postoje adekvatni prevodi. Inace me nervira kad ljudi pisu rijeci tipa (office, work, part time itd..) za koje postoje adkevatne domace rijeci.. Definitivno je u IT terminologiji(a i drugim) veoma tesko pronaci adekvatne prevode, ali je i problem sto se ljudi koji se bave pravopisom i gramatikom malo razumiju u IT i onda daju ne adekvatne prevode...
__________________
Infomedia d.o.o. - Poslovni Hosting InternetMarketing.ba - Registracija .BA domena / SMS Naplata / Izrada internet aplikacija |
08. 02. 2006. | #4 |
Designer guy
Wrote a book
|
evo ko gura buzz masineriju!
|
08. 02. 2006. | #5 |
Boris
Grand Master
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
|
Takodje postoji problem sto neke prevode engleskih reci smatramo za "glupe" - spremni smo da prihvatimo anglicizam, umesto da izgovaramo nasu rec, koja u datom kontekstu zvuci smesno ili bezveze.
(Ne mogu sad da se setim primera, ali siguran sam da ste naisli nekad na slicne reci.)
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams |
08. 02. 2006. | #6 | ||
expert
Master
Datum učlanjenja: 20.12.2005
Poruke: 730
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
|
Citat:
http://www.answers.com/default&r=67 Citat:
default - podrazumevana podesavanja. |
||
08. 02. 2006. | #7 |
Boris
Grand Master
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
|
Off Topic: Ajde izgovori "default" i izgovori "podrazumevani" - znas i sam o cemu govorim.
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams |
08. 02. 2006. | #8 |
expert
Master
Datum učlanjenja: 20.12.2005
Poruke: 730
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
|
Off Topic: Promenio je podrazumevan font u programu za obradu teksta. Ne zvuci li mnogo bolje od 'Promenio je difolt font u word procesoru" Mogu da izgovorim "podrazumevan" i zarad srpskog jezika i promovisanja adekvatnog koriscenja istog u IT, necu vise da koristim englesku rec za podrazumevana podesavanja |
08. 02. 2006. | #9 |
Nikola Denić
Sir Write-a-Lot
|
U svakom slučaju meni je teško da se prebacim na srpske pojmove ... ali stavite se u ovu situaciju.Vi ste na nekoj prezentaciji vašeg produkta i prezentujete to tipičnim srpskim direktorima koji su IT videli samo na polarotoru, u vašem najboljem interesu je da vas što više razumeju ....
__________________
Do not ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive, and then go do that. Because what the world needs is people who have come alive |
08. 02. 2006. | #10 | |
profesionalac
Professional
|
Citat:
Off Topic: Jeste u pravu si ali sam se hiljadu puta provjerio da kos srpskih direktora prolaze oni koji u pet minuta izlaganja pomenu 447 engleskih rijeci i 345 skracenica uz naravno, imamo momka koji razvaljuje navedene skracenice....
__________________
Infomedia d.o.o. - Poslovni Hosting InternetMarketing.ba - Registracija .BA domena / SMS Naplata / Izrada internet aplikacija |
|
|
|
Slične teme | ||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Novi AdSense interfejs | dacha | Marketing i SEO | 1 | 12. 11. 2010. 18:13 |
Xkcd CLI interfejs | razno | Opušteno | 0 | 02. 04. 2010. 03:23 |
Interfejs za search | ivanhoe | Planiranje i usability | 6 | 31. 12. 2006. 22:17 |