DevProTalk

Forumi IT profesionalaca
web development, web design, e-business, SEO


Idite nazad   DevProTalk > Web dizajn i usability > Web design, Layout, User Interface
Želite da se reklamirate ekskluzivno na ovoj poziciji? Javite se

Web design, Layout, User Interface Dizajn tehnike, user interface

Odgovori
 
Alati teme Način prikaza
Staro 08. 02. 2006.   #1
Goran Aničić
Moderator
Expert
 
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 538
Hvala: 10
40 "Hvala" u 20 poruka
Goran Aničić će postati "faca" uskoro
Default Interfejs - sučelje

Čitajući novi broj Internet ogledala i tekst Steve Majstorovića "Stablo u stilu Weba 2.0" naleteh na njegov osvrt na slovensko poreklo reči "sučelje" kao odličnog, direktnog i tačnog prevoda engleske reči Interface.

Ako se samo malo udubite, uvidećete da termin "sučelje" poreklo vodi od regularnog glagolasrpskog jezika - sučeljavanje, odnosno suočavanje ili susretanje, čime označavamo susret, interakciju i komunikaciju dva objekta.

Evo i dela naše prepiske posredstvom novog Gmail servisa Chats. Dajte vaš komentar.
Citat:
Originalno napisao Goran - Steva
9:33 PM me: čitam ogledalo i naletim na ono o "sučelju - slovenski koren"? da li je to izvod od suočavanje
9:34 PM Steva: bilo mi glupo da upotrebim standardnu floskulu "kako bi braća hrvati rekli..."... ovako ispade da su i oni neki sloveni
9:35 PM to je njihova reč za interfejs
me: imali uporišta ova tvrdnja o sučelju kao domestic terminu?
9:36 PM Steva: meni se lično sviđa... u domaćoj "srpskoj" terminologiji (čitaj XP prevod) toga koliko znam nema
9:37 PM sučelje - sučeljavanje
me: šteta, meni je ovo nekako bilsko - ovo suočavanje - suočiti - sučelje
Steva: sučeljavanje korisnika sa računarom... meni ima smisla
me: ima
9:38 PM Steva: ili sučeljavanje računara sa periferijom
kad se nešto sučeljava - znači da komunicira
i sa te stane je u redu
9:39 PM me: da, kao i bilo kakavo suočavanje (sučeljavanje) sa dva objekta (od kojih je jedno čovek - zbog očiju u korenu)
Steva: kad se nešto sučeljava - razmenjuje se... i tako ima smisla
me: sučeljava - susreće
9:40 PM baš ću pokrenuti ovu temu na DPT forumu, da vidimo kako se prihvata ovo
Steva: ajde...
9:41 PM ja sam razmišljao i wikiju za ovakve stvari... i da kad su već lingvisti tromi... da branša ponudi neku alternativu
me: dobra ideja
9:42 PM Steva: zašto konzumirati internacionalne fraze kad egzistiraju adekvatne domicilne (šta ka'eš za stranu rečenicu - bio bi dobar slogan za taj wiki)
9:43 PM me: ha, ova ti je dobra, od kada sam na uredničkom mestu suočavam se sa ovim problemom, zajedno sa lektorima i korektorima, svakodnevno - jednostavno nemamo prevoda
9:44 PM Steva: znam - mogli bi to u okviru IT PRESSA - taj wiki
kao dodatak blogu
me: što da ne, primerena lokacija, a ispomoć novinarima
9:45 PM Steva: čak i da ne bude jezički čisto (verujem u mali broj takvih termina) - barem se uvode standardi
9:46 PM me: od nečeg se mora krenuti
__________________
..................................
Kompjuterski e-zine
Personal magazin
..................................
Blogovi
Svakodnevnica Auto blog

Poslednja izmena od Goran Aničić : 08. 02. 2006. u 23:15.
Goran Aničić je offline   Odgovorite uz citat
Staro 08. 02. 2006.   #2
zextra
Boris
Grand Master
 
Avatar zextra
 
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
zextra is on a distinguished roadzextra is on a distinguished road
Default

Meni zvuci ok. Iskreno mi je zao sto je neke stvari tesko objasniti nasim jezikom (jer ne postoji adekvatan prevod - svima je poznat slucaj "default"). Ajde to i nekako, ali mi je posebno zao sto se postojeci, adekvatni termini ne koriste u dovoljnoj meri (koliko ste puta culi nekog progamera da spominje "niti" umesto "threadovi"?). Prizvuk hrvatskog jezika ne bi trebao da predstavlja problem, jer je, kao sto rekoste, prevod sasvim odgovarajuci. Moram da naglasim da komsije imaju dosta bogatiji IT recnik od nas, a dobar deo tih prevoda su dosta bliski znacenju reci u engleskom, nego kod nas (przilica vs rezac?).
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams
zextra je offline   Odgovorite uz citat
Staro 08. 02. 2006.   #3
bokacbl
profesionalac
Professional
 
Avatar bokacbl
 
Datum učlanjenja: 09.01.2006
Lokacija: Banja Luka
Poruke: 262
Hvala: 24
7 "Hvala" u 5 poruka
bokacbl is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za bokacbl
Default

meni je to uvijek bio jedan od pozitivnih primjera prevoda koji su hrvati koristili..dok mi je uvijek bilo smijesno ono njihovo "inačica"

U principu, pobornik sam koristenja naseg rijecnika u svim mogucim prilikama a pogotovo kad za to postoje adekvatni prevodi. Inace me nervira kad ljudi pisu rijeci tipa (office, work, part time itd..) za koje postoje adkevatne domace rijeci..

Definitivno je u IT terminologiji(a i drugim) veoma tesko pronaci adekvatne prevode, ali je i problem sto se ljudi koji se bave pravopisom i gramatikom malo razumiju u IT i onda daju ne adekvatne prevode...
bokacbl je offline   Odgovorite uz citat
Staro 08. 02. 2006.   #4
Dragan Babić
Designer guy
Wrote a book
 
Avatar Dragan Babić
 
Datum učlanjenja: 06.06.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 1.373
Hvala: 55
42 "Hvala" u 22 poruka
Dragan Babić će postati "faca" uskoro
Pošaljite poruku preko Skype™ za Dragan Babić
Default

evo ko gura buzz masineriju!
Dragan Babić je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #5
zextra
Boris
Grand Master
 
Avatar zextra
 
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
zextra is on a distinguished roadzextra is on a distinguished road
Default

Takodje postoji problem sto neke prevode engleskih reci smatramo za "glupe" - spremni smo da prihvatimo anglicizam, umesto da izgovaramo nasu rec, koja u datom kontekstu zvuci smesno ili bezveze.
(Ne mogu sad da se setim primera, ali siguran sam da ste naisli nekad na slicne reci.)
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams
zextra je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #6
bojan_bozovic
expert
Master
 
Avatar bojan_bozovic
 
Datum učlanjenja: 20.12.2005
Poruke: 730
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
bojan_bozovic is on a distinguished road
Default

Citat:
Meni zvuci ok. Iskreno mi je zao sto je neke stvari tesko objasniti nasim jezikom (jer ne postoji adekvatan prevod - svima je poznat slucaj "default").
Podrazumevano.

http://www.answers.com/default&r=67

Citat:
Computer Science. A particular setting or value for a variable that is assigned automatically by an operating system and remains in effect unless canceled or overridden by the operator: changed the default for the font in the word processing program.
Promenio je podrazumevan font u programu za obradu teksta.

default - podrazumevana podesavanja.
bojan_bozovic je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #7
zextra
Boris
Grand Master
 
Avatar zextra
 
Datum učlanjenja: 01.12.2005
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 775
Hvala: 5
156 "Hvala" u 2 poruka
zextra is on a distinguished roadzextra is on a distinguished road
Default

Off Topic: Ajde izgovori "default" i izgovori "podrazumevani" - znas i sam o cemu govorim.
__________________
"It’s important to have goals when you pet. Otherwise you’re just rubbing another mammal for no reason." - Scott Adams
zextra je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #8
bojan_bozovic
expert
Master
 
Avatar bojan_bozovic
 
Datum učlanjenja: 20.12.2005
Poruke: 730
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
bojan_bozovic is on a distinguished road
Default

Off Topic:
Promenio je podrazumevan font u programu za obradu teksta. Ne zvuci li mnogo bolje od 'Promenio je difolt font u word procesoru" Mogu da izgovorim "podrazumevan" i zarad srpskog jezika i promovisanja adekvatnog koriscenja istog u IT, necu vise da koristim englesku rec za podrazumevana podesavanja
bojan_bozovic je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #9
nixa
Nikola Denić
Sir Write-a-Lot
 
Avatar nixa
 
Datum učlanjenja: 18.05.2005
Lokacija: Beograd
Poruke: 3.694
Hvala: 160
458 "Hvala" u 164 poruka
nixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu aurunixa ima spektakularnu auru
Pošaljite poruku preko Skype™ za nixa
Default

U svakom slučaju meni je teško da se prebacim na srpske pojmove ... ali stavite se u ovu situaciju.Vi ste na nekoj prezentaciji vašeg produkta i prezentujete to tipičnim srpskim direktorima koji su IT videli samo na polarotoru, u vašem najboljem interesu je da vas što više razumeju ....
__________________
Do not ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive, and then go do that. Because what the world needs is people who have come alive
nixa je offline   Odgovorite uz citat
Staro 09. 02. 2006.   #10
bokacbl
profesionalac
Professional
 
Avatar bokacbl
 
Datum učlanjenja: 09.01.2006
Lokacija: Banja Luka
Poruke: 262
Hvala: 24
7 "Hvala" u 5 poruka
bokacbl is on a distinguished road
Pošaljite ICQ poruku za bokacbl
Default

Citat:
Originalno napisao nixa
U svakom slučaju meni je teško da se prebacim na srpske pojmove ... ali stavite se u ovu situaciju.Vi ste na nekoj prezentaciji vašeg produkta i prezentujete to tipičnim srpskim direktorima koji su IT videli samo na polarotoru, u vašem najboljem interesu je da vas što više razumeju ....
Off Topic: Jeste u pravu si ali sam se hiljadu puta provjerio da kos srpskih direktora prolaze oni koji u pet minuta izlaganja pomenu 447 engleskih rijeci i 345 skracenica uz naravno, imamo momka koji razvaljuje navedene skracenice....
bokacbl je offline   Odgovorite uz citat
Odgovori


Alati teme
Način prikaza

Pravila pisanja
Možete ne započinjati nove teme
Možete ne slati odgovore
Možete ne slati priloge
Možete ne izmeniti svoje poruke
vB kôd je Uključen
Smajliji su Uključen
[IMG] kod je Uključen
HTML kôd je Isključen
Pogledajte forum

Slične teme
Tema Početna poruka teme Forum Odgovori Poslednja poruka
Novi AdSense interfejs dacha Marketing i SEO 1 12. 11. 2010. 19:13
Xkcd CLI interfejs razno Opušteno 0 02. 04. 2010. 04:23
Interfejs za search ivanhoe Planiranje i usability 6 31. 12. 2006. 23:17


Vreme je GMT +2. Trenutno vreme je 23:21.


Powered by vBulletin® Verzija 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © DevProTalk. All Rights Reserved.
Mišljenja, saveti, izjave, ponude ili druge informacije ili sadržaji nastali na Sajtu su vlasništvo onoga ko ih je kreirao, a ne DevProTalk.com, tako da ne morate da se oslanjate na njih.
Autori poruka su jedini odgovorni za ovakve sadržaje. DevProTalk.com ne garantuje tačnost, kompletnost ili upotrebnu vrednost informacija, stavova, saveta ili datih izjava. Ne postoje uslovi pod kojima bi mi bili odgovorni za štetu ili gubitak koji je posledica bilo čijeg oslanjanja na nepouzdane informacije, ili bilo kakve informacije nastale kroz komunikaciju između registrovanih članova.
Web sajt može sadržavati linkove na druge web sajtove na Internetu ili neke druge sadržaje. Ne kontrolišemo niti podržavamo te druge web sajtove, niti smo pregledali bilo kakve sadržaje na takvim sajtovima. Mi nećemo biti odgovorni za legalnost, tačnost ili prikladnost bilo kog sadržaja, oglasa, proizvoda, usluga ili informacije lociranim na ili distribuiranih kroz druge web sajtove, niti za bilo kakvu štetu nastalu kao posledica takvih informacija. DevProTalk.com drži i čuva druga prava vlasništva na web sajtu. Web sajt sadrže materijale zaštićene copyright-om, zaštitne znakove i druge informacije o pravu vlasništva ili softver. Članovi mogu poslatu informacije zaštićene pravima vlasništva njihovih nosilaca i ona ostaju zaštićena bez obzira da li su oni koji prenose te informacije to naveli ili ne. Osim informacija koje su u javnom vlasništvu ili za koje dobijete dozvolu, nemate pravo da kopirate, modifikujete ili na bilo koji način menjate, objavljujete, prenosite, distribuirate, izvršavate, prikazujete ili prodajte bilo koju informaciju zaštićenu pravima vlasništva. Slanjem informacija ili sadržaja na bilo koji deo DevProTalk.com, Vi automatski dozvoljavate i predstavljate garanciju da imate pravo da dozvolite DevProTalk.com ili članovima DevProTalk.com bespovratnu, kontinualnu, neograničenu, globalnu dozvolu da koriste, kopiraju, izvršavaju, prikazuju i distribuiraju takve informacije i sadržaje i da iz takvih sadžaja koriste bilo koji deo u bilo koje svrhe, kao i pravo i dozvolu da koriste gore navedene sadržaje. Svi zaštitni znakovi (trademarks), logotipi, oznake usluga, firme ili imena proizvoda koji se pominju na ovom web sajtu su vlasništvo kojim raspolažu njihovi vlasnici.