Poslovne ponude i zapošljavanje Potraznja ili ponuda IT poslova. Svaka nova tema zahteva odobrenje administratora. |
![]() |
|
Alati teme | Način prikaza |
![]() |
#1 |
novi član
|
![]() Prevodilac (engleski, spanski) i lektor za tekstove na srpskom i engleskom jeziku.
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Nikola Denić
Sir Write-a-Lot
|
![]() Moja cista preporuka
![]()
__________________
Do not ask yourself what the world needs. Ask yourself what makes you come alive, and then go do that. Because what the world needs is people who have come alive |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
expert
Grand Master
|
![]() koliko je spanski prevod?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
novi član
|
![]() Mada moje evropske kolege koriste broj reči kao merilo, naši ljudi su uglavnom navikli na broj strana, pa je tako 5 evra po strani.
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Knowledge base
Wrote a book
Datum učlanjenja: 07.06.2005
Lokacija: Neđe ođe...
Poruke: 1.198
Hvala: 339
688 "Hvala" u 178 poruka
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Citat:
![]()
__________________
Чак Норис може да си ги врзе врвките на чевлите со стапалата. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
web dude
Grand Master
Datum učlanjenja: 09.06.2005
Poruke: 912
Hvala: 46
24 "Hvala" u 21 poruka
![]() |
![]() Citat:
__________________
polovni mobilni telefoni mali oglasi prodaja korišćenih aparata |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
član
Certified
|
![]() Prevodio papire sa francuskog za registraciju kola (saobraćajna i faktura), uze mi žena 30€ samo tako. Još uz to uvela me u neku štalu od kuće gde su htele sve domaće životinje da me pojedu a zvanični je sudski tumač za francuski.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
novi član
|
![]() Dragi ljudi,
Svestan sam ja da naši prevodioci deru kožu sa leđa. Oni to rade iz ko zna kojih razloga. Tako da nema kod mene nikakve misterije: ja volim svoj posao i trudim se da ga uradim što bolje mogu. Za razliku od mnogih mojih kolega ovde, ja nisam studirao naše fakultete, nego sam američki i britanski student i vladam dovoljno dobro jezikom da sudskog tumača za engleski ispravljam u prevodima pošto su ti prevodi bili preslikavanje čistog srpskog jezika na engleski, a to ne ide. Prevođenje znači prevesti razmljivo ideje, a ne reči. Prema tome, pošto moje kolege deru (valjda im se može), ja sam odlučio da budem ok, da pošteno radim svoj posao i da od toga pošteno živim. Imam dovoljno kvalifikacija i sam da udarim visoke cene, ali moj način poslovanja nije da uzmem nekom velike pare i nikada ga više ne vidim... zbog ovakvog načina rada imam stalnu bazu klijenata koji znaju zašto mi veruju. Offtopic: od prošle godine sam ušao i u finansijski sektor gde će biti u godinama koje slede posla za sve one koji budu bili zainteresovani, tako da pratite moj razvoj i stići ćemo svi nekuda ![]()
__________________
www.aleksandarveljic.co.sr |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
novi član
Datum učlanjenja: 10.02.2009
Poruke: 3
Hvala: 0
0 "Hvala" u 0 poruka
![]() |
![]() Šta reći o samozvanim prevodiocima koji mešaju brojeve u prevodu filmova na nacionalnoj televiziji, ili o onima čiji prevodi se pojavljuju na National Geographic-u i History-ju, a koji nemaju blage veze sa temom emisije?!?! Ospice su mi izlazile kad god bih to videla, pogotovo dok čamim kod kuće bez posla
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Alati teme | |
Način prikaza | |
|
|
![]() |
||||
Tema | Početna poruka teme | Forum | Odgovori | Poslednja poruka |
Engleski prevodilac ili web novinar | Marina | Poslovne ponude i zapošljavanje | 1 | 07. 12. 2006. 22:38 |