to sto nama to zvuci bezveze kada se prevede isto tacno tako zvuci i isto to znaci kao i na engleskom
mi imamo kompleks od naseg jezika i ja priznajem da imamo problem sa tim, zaista
al nema veze kad su mogli japanci mozemo i mi
cross-operating system - više-platformski sistem, odn. za air je dobro podrška za više operativnih sistema takođe, podrška između operativnih sistema
recimo u prevodu Rich Internet Applications ne vidim ništa loše u tome da se kaže Bogate Internet Aplikacije budući da to tačno isto znači što i na engleskom
to što naše uvo nije naviklo da čuje je već drugi problem
jablan dobro zbori za runtime i okruženje te reči su i u upotrebi
framework cu probati malo kasnije ;